zgoda
Ta strona używa plików cookie w celu usprawnienia i ułatwienia dostępu do serwisu, prowadzenia danych statystycznych oraz wsparcia usług społecznościowych. Dalsze korzystanie z tej witryny oznacza akceptację tego stanu rzeczy.
Możesz samodzielnie decydować o tym czy, jakie i przez jakie witryny pliki cookie mogą być zamieszczana na Twoim urządzeniu. Przeczytaj: jak wyłączyć pliki cookie. Szczgółowe informacje na temat wykorzystania plików cookie znajdziesz w Polityce Prywatności.

Informacje o przetargu

Adres: pl. Wszystkich Świętych 3-4, 31-004 Kraków, woj. małopolskie
Dane kontaktowe: email: info@um.krakow.pl
tel: 012 6161230
fax: 012 6161217
Dane postępowania
ID postępowania: 5533120100
Data publikacji zamówienia: 2010-03-11
Termin składania wniosków: 2010-03-21   
Rodzaj zamówienia: usługi
Tryb& postępowania [PN]: Przetarg nieograniczony
Czas na realizację: 273 dni
Wadium: -
Oferty uzupełniające: TAK Oferty częściowe: NIE
Oferty wariantowe: NIE Przewidywana licyctacja: NIE
Ilość części: 1 Kryterium ceny: 100%
WWW ogłoszenia: www.krakow.pl Informacja dostępna pod: Urząd Miasta Krakowa, Plac Wszystkich Świętych 3-4, pokój nr 324 - Pani Dorota Turska - Graba
Okres związania ofertą: 30 dni
Kody CPV
79530000-8 Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
79540000-1 Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych
Wyniki
Nazwa części Wykonawca Wartość
Wykonywanie tłumaczeń tekstowych i ustnych dla Rady Miasta Krakowa i Urzędu Miasta Krakowa w 2010 r Behlert
Kraków
272 664,00
0,30
Barometr Ryzyka Nadużyć

Raport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego.


Kliknij we wskaźnik by poznać szczegóły

Dane ogłoszenia o wyniku:
Data udzielenia:
2010-05-27
Dotyczy cześci nr:
1
Kody CPV:
795300008
795400001
Ilość podmiotów składających się na wykonawcę:
1
Kwota oferty w PLN:
272 665,00 zł
Minimalna złożona oferta:
272 665,00 zł
Ilość złożonych ofert:
6
Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego:
3
Minimalna złożona oferta:
272 665,00 zł
Maksymalna złożona oferta:
272 665,00 zł


Kraków: Wykonywanie tłumaczeń tekstowych i ustnych dla Rady Miasta Krakowa i Urzędu Miasta Krakowa w 2010 r


Numer ogłoszenia: 55331 - 2010; data zamieszczenia: 12.03.2010

OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi


Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.


Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY


I. 1) NAZWA I ADRES:
Gmina Miejska Kraków, Urząd Miasta Krakowa, Oddział Zamówień Publicznych , pl. Wszystkich Świętych 3-4, 31-004 Kraków, woj. małopolskie, tel. 012 6161230, faks 012 6161217.


  • Adres strony internetowej zamawiającego:
    www.krakow.pl


I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Administracja samorządowa.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA


II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA


II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Wykonywanie tłumaczeń tekstowych i ustnych dla Rady Miasta Krakowa i Urzędu Miasta Krakowa w 2010 r.


II.1.2) Rodzaj zamówienia:
usługi.


II.1.3) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie tłumaczeń tekstowych i ustnych dla Rady Miasta Krakowa i Urzędu Miasta Krakowa w 2010 r. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawiera wzór umowy (wraz z załącznikami) stanowiący załącznik nr 3 do specyfikacji. Uwagi dla Wykonawców: 1. Wykonawca będzie wykonywał następujące tłumaczenia: 1.1. Tłumaczenia nieuwierzytelnione na język obcy tekstów specjalistycznych. 1.2. Tłumaczenia nieuwierzytelnione z języka obcego tekstów specjalistycznych. 1.3. Tłumaczenie nieuwierzytelnione na język obcy tekstów przeznaczonych do publikacji (rozumianej jako wydanie drukiem lub w formie elektronicznej) wraz z weryfikacją merytoryczną i językową native speakera oraz korektą graficzną tekstu dokonywaną na projekcie graficznym przeznaczonym do publikacji. 1.4. Korekta przetłumaczonego wcześniej tekstu do publikacji (rozumianej jako wydanie drukiem lub w formie elektronicznej) polegająca na weryfikacji merytorycznej i językowej native speakera oraz korekcie graficznej tekstu dokonywanej na projekcie graficznym przeznaczonym do publikacji. 1.5. Tłumaczenia uwierzytelnione na język obcy tekstów specjalistycznych. 1.6. Tłumaczenia uwierzytelnione z języka obcego tekstów specjalistycznych. 1.7. Tłumaczenia ekspresowe nieuwierzytelnione na język obcy tekstów specjalistycznych. 1.8. Tłumaczenia ekspresowe nieuwierzytelnione z języka obcego tekstów specjalistycznych. 1.9. Tłumaczenia ekspresowe uwierzytelnione na język obcy tekstów specjalistycznych. 1.10. Tłumaczenia ekspresowe uwierzytelnione z języka obcego tekstów specjalistycznych. 1.11. Tłumaczenia konsekutywne. 1.12. Tłumaczenia symultaniczne obejmujące montaż, obsługę i demontaż odpowiedniego sprzętu. 1.13. Tłumaczenia symultaniczne bez potrzeby użycia odpowiedniego sprzętu. 2. Tłumaczenia dotyczyć będą tematyki: ekonomii, finansów, prawa, w tym prawa wspólnotowego, wspierania małej i średniej przedsiębiorczości, strategii miasta i ofert inwestycyjnych, promocji gospodarczej i turystycznej miasta, realizacji programów unijnych i współpracy europejskiej, ochrony środowiska, transportu, gospodarki i infrastruktury komunalnej, zasad funkcjonowania samorządów lokalnych, problematyki społecznej, decyzji administracyjnych, rejestracji pojazdów oraz prawa jazdy, kultury, ochrony zabytków, geodezji i obrotu nieruchomościami, mieszkalnictwa, współpracy międzynarodowej, aktów stanu cywilnego oraz aktów naturalizacji (zmiany obywatelstwa), historii, historii sztuki, architektury. 3. Podstawowe języki, w których będą dokonywane tłumaczenia: angielski, niemiecki, francuski, włoski, hiszpański, rosyjski i hebrajski. W razie wystąpienia konieczności tłumaczenia w językach innych niż języki podstawowe, Wykonawca będzie mógł zastosować stawkę w wysokości 150% stawki bazowej, jak za języki podstawowe. 4. Częstotliwość i liczba poszczególnych rodzajów tłumaczeń będzie zależała od rzeczywistych potrzeb Zamawiającego, a ich wykonanie będzie każdorazowo zlecane.


II.1.4) Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających:
tak.


  • Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówień uzupełniających
  • Zamawiający przewiduje mozliwość udzielenia wykonawcy wyłonionemu w drodze niniejszego postępowania w okresie 3 lat od udzielenia zamówienia podstawowego zamówień uzupełniających stanowiących nie więcej niż 50 % wartości zamówienia podstawowego i polegających na powtórzeniu tego samego rodzaju zamówień.


II.1.5) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.


II.1.6) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:
nie.


II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:
nie.



II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:
Zakończenie: 20.12.2010.

SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM


III.1) WADIUM


Informacja na temat wadium:
nie dotyczy


III.2) ZALICZKI


  • Czy przewiduje się udzielenie zaliczek na poczet wykonania zamówienia:
    nie


III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW


  • III.3.2) Wiedza i doświadczenie


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Wykonawca musi wykazać, że w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert (a jeśli okres prowadzenia działalności jest krótszy, w tym okresie) wykonał obsługę tłumaczeniową symultaniczną co najmniej 10 konferencji/spotkań międzynarodowych


  • III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Wykonawca musi wykazać, że dysponuje co najmniej 15 - osobowym zespołem tłumaczy w tym: a) z j. angielskiego - 3, w tym co najmniej 2 tłumaczami posiadającymi doświadczenie w tłumaczeniach symultanicznych na co najmniej 3 konferencjach oraz co najmniej 2 tłumaczami posiadającymi doświadczenie w tłumaczeniach konsekutywnych na co najmniej 5 spotkaniach, b) z j. niemieckiego - 3, w tym co najmniej 2 tłumaczami posiadającymi doświadczenie w tłumaczeniach symultanicznych na co najmniej 3 konferencjach oraz co najmniej 2 tłumaczami posiadającymi doświadczenie w tłumaczeniach konsekutywnych na co najmniej 5 spotkaniach, c) z j. francuskiego - 2, w tym co najmniej 1 tłumaczem posiadającym doświadczenie w tłumaczeniach symultanicznych na co najmniej 3 konferencjach oraz co najmniej 1 tłumaczem posiadającym doświadczenie w tłumaczeniach konsekutywnych na co najmniej 5 spotkaniach, d) z j. włoskiego - 2, e) z j. hiszpańskiego - 2, f) z j. rosyjskiego - 2, w tym co najmniej 1 tłumaczem posiadającym doświadczenie w tłumaczeniach symultanicznych na co najmniej 3 konferencjach oraz co najmniej 1 tłumaczem posiadającym doświadczenie w tłumaczeniach konsekutywnych na co najmniej 5 spotkaniach, g) z j. hebrajskiego - 1, w tym po jednym tłumaczu przysięgłym z każdego z wymienionych w lit. a) - g) języków


III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY


  • III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu, należy przedłożyć:

    • wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, dostaw lub usług w zakresie niezbędnym do wykazania spełniania warunku wiedzy i doświadczenia w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców, oraz załączeniem dokumentu potwierdzającego, że te dostawy lub usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie
    • wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych dla wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami

  • III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:

    • oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia
    • aktualny odpis z właściwego rejestru, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert, a w stosunku do osób fizycznych oświadczenie w zakresie art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy
  • III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych

    Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:

    III.4.3.1) dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:

    • nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert

III.6) INNE DOKUMENTY

Inne dokumenty niewymienione w pkt III.4) albo w pkt III.5)

1. Wypełniony i podpisany przez osoby upoważnione do reprezentowania wykonawcy Formularz oferty według wzoru stanowiącego załącznik nr 1 do specyfikacji. 2. Pełnomocnictwo - do reprezentowania wykonawcy w postępowaniu albo do reprezentowania wykonawcy w postępowaniu i zawarcia umowy, jeżeli osoba reprezentująca Wykonawcę w postępowaniu o udzielenie zamówienia nie jest wskazana jako upoważniona do jego reprezentacji we właściwym rejestrze lub ewidencji działalności gospodarczej.


III.7) Czy ogranicza się możliwość ubiegania się o zamówienie publiczne tylko dla wykonawców, u których ponad 50 % pracowników stanowią osoby niepełnosprawne:
nie

SEKCJA IV: PROCEDURA


IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA


IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony.


IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT


IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.


IV.2.2) Czy przeprowadzona będzie aukcja elektroniczna:
nie.


IV.3) ZMIANA UMOWY


Czy przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy:
tak


Dopuszczalne zmiany postanowień umowy oraz określenie warunków zmian

a) w przypadku zmniejszenia wysokości środków finansowych przeznaczonych na realizację niniejszej umowy, b) zmian regulacji prawnych obowiązujących w dniu zawarcia umowy (miedzy innymi stawki podatku VAT).


IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE


IV.4.1)
 
Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
www.bip.krakow.pl

Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:
Urząd Miasta Krakowa, Plac Wszystkich Świętych 3-4, pokój nr 324 - Pani Dorota Turska - Graba.


IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
22.03.2010 godzina 10:00, miejsce: Urząd Miasta Krakowa, Plac Wszystkich Świętych 3-4, Kancelaria Magistratu (parter), stanowisko nr 1.


IV.4.5) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).


IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej:
Zamówienie nie jest finansowane ze środków Unii Europejskiej. Uwaga! Pkt II.2) ogłoszenia Czas trwania zamówienia lub termin wykonania winien otrzymać następujace brzmienie: od dnia zawarcia umowy do 20 grudnia 2010 r. lub do wcześniejszego wyczerpania środków finansowych przeznaczonych na realizację zamówienia.


IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
nie


Kraków: Wykonywanie tłumaczeń tekstowych i ustnych dla Rady Miasta Krakowa i Urzędu Miasta Krakowa w 2010 r


Numer ogłoszenia: 136867 - 2010; data zamieszczenia: 27.05.2010

OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi


Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.


Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.


Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
tak, numer ogłoszenia w BZP: 55331 - 2010r.


Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia:
nie.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY


I. 1) NAZWA I ADRES:
Gmina Miejska Kraków, Urząd Miasta Krakowa, Oddział Zamówień Publicznych, pl. Wszystkich Świętych 3-4, 31-004 Kraków, woj. małopolskie, tel. 012 6161230, faks 012 6161217.


I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Administracja samorządowa.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA


II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Wykonywanie tłumaczeń tekstowych i ustnych dla Rady Miasta Krakowa i Urzędu Miasta Krakowa w 2010 r.


II.2) Rodzaj zamówienia:
Usługi.


II.3) Określenie przedmiotu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest Wykonywanie tłumaczeń tekstowych i ustnych dla Rady Miasta Krakowa i Urzędu Miasta Krakowa w 2010 r. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawiera wzór umowy (wraz z załącznikami) stanowiący załącznik nr 3 do specyfikacji. Uwagi dla Wykonawców: 1. Wykonawca będzie wykonywał następujące tłumaczenia: 1.1. Tłumaczenia nieuwierzytelnione na język obcy tekstów specjalistycznych. 1.2. Tłumaczenia nieuwierzytelnione z języka obcego tekstów specjalistycznych. 1.3. Tłumaczenie nieuwierzytelnione na język obcy tekstów przeznaczonych do publikacji (rozumianej jako wydanie drukiem lub w formie elektronicznej) wraz z weryfikacją merytoryczną i językową native speakera oraz korektą graficzną tekstu dokonywaną na projekcie graficznym przeznaczonym do publikacji. 1.4. Korekta przetłumaczonego wcześniej tekstu do publikacji (rozumianej jako wydanie drukiem lub w formie elektronicznej) polegająca na weryfikacji merytorycznej i językowej native speakera oraz korekcie graficznej tekstu dokonywanej na projekcie graficznym przeznaczonym do publikacji. 1.5. Tłumaczenia uwierzytelnione na język obcy tekstów specjalistycznych. 1.6. Tłumaczenia uwierzytelnione z języka obcego tekstów specjalistycznych. 1.7. Tłumaczenia ekspresowe nieuwierzytelnione na język obcy tekstów specjalistycznych. 1.8. Tłumaczenia ekspresowe nieuwierzytelnione z języka obcego tekstów specjalistycznych. 1.9. Tłumaczenia ekspresowe uwierzytelnione na język obcy tekstów specjalistycznych. 1.10. Tłumaczenia ekspresowe uwierzytelnione z języka obcego tekstów specjalistycznych. 1.11. Tłumaczenia konsekutywne. 1.12. Tłumaczenia symultaniczne obejmujące montaż, obsługę i demontaż odpowiedniego sprzętu. 1.13. Tłumaczenia symultaniczne bez potrzeby użycia odpowiedniego sprzętu. 2. Tłumaczenia dotyczyć będą tematyki: ekonomii, finansów, prawa, w tym prawa wspólnotowego, wspierania małej i średniej przedsiębiorczości, strategii miasta i ofert inwestycyjnych, promocji gospodarczej i turystycznej miasta, realizacji programów unijnych i współpracy europejskiej, ochrony środowiska, transportu, gospodarki i infrastruktury komunalnej, zasad funkcjonowania samorządów lokalnych, problematyki społecznej, decyzji administracyjnych, rejestracji pojazdów oraz prawa jazdy, kultury, ochrony zabytków, geodezji i obrotu nieruchomościami, mieszkalnictwa, współpracy międzynarodowej, aktów stanu cywilnego oraz aktów naturalizacji (zmiany obywatelstwa), historii, historii sztuki, architektury. 3.Podstawowe języki, w których będą dokonywane tłumaczenia: angielski, niemiecki, francuski, włoski, hiszpański, rosyjski i hebrajski. W razie wystąpienia konieczności tłumaczenia w językach innych niż języki podstawowe, Wykonawca będzie mógł zastosować stawkę w wysokości 150% stawki bazowej, jak za języki podstawowe. 4. Częstotliwość i liczba poszczególnych rodzajów tłumaczeń będzie zależała od rzeczywistych potrzeb Zamawiającego, a ich wykonanie będzie każdorazowo zlecane..


II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.

SEKCJA III: PROCEDURA


III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
Przetarg nieograniczony


III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE


  • Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej:
    tak, projekt/program: Zamówienie nie jest finansowane ze środków Unii Europejskiej. Uwaga! Dotyczy sekcji IV.6) ogłoszenia. Wskazana wartość we wszystkich pozycjach to maksymalna wartość zawartej umowy. Szczegółowy cennik wszystkich Wykonawców, którzy złożyli oferty w niniejszym postępowaniu znajduje się na na stronie internetowej Zamawiajacego: www.bip.krakow.pl w zakładce dotyczacej przedmiotowego zamowienia..

SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA


IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
14.05.2010.


IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
6.


IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
3.


IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • Behlert & Behlert Tłumaczenia i Konferencje, ul. Czapińskiego 2, 30-048 Kraków, kraj/woj. małopolskie.


IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 340556,92 PLN.


IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ


  • Cena wybranej oferty:
    272664,72


  • Oferta z najniższą ceną:
    272664,72
    / Oferta z najwyższą ceną:
    272664,72


  • Waluta:
    PLN.