Informacje o przetargu
Usługa tłumaczenia, korekty i redakcji tekstów w pięciu częściach
Opis przedmiotu przetargu: Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usługi tłumaczenia z języka polskiego na język angielki tekstów, korekta teksów oraz redakcja: część 1: korekta polska tekstów i metryczek dla obiektów znajdujących się na wystawie głównej Muzeum Warszawy: część 2: tłumaczenie tekstów z języka polskiego na język angielski; część 3: tłumaczenie metryczek dla obiektów znajdujących się na wystawie głównej Muzeum Warszawy z języka polskiego na język angielski; część 4: redakcja angielska tekstów; część 5: korekta angielska tekstów i metryczek dla obiektów znajdujących się na wystawie głównej Muzeum Warszawy.
Zamawiający:
Muzeum Warszawy
Adres: | Rynek Starego Miasta 28/46, 00-272 Warszawa, woj. mazowieckie |
---|---|
Dane kontaktowe: | email: jadwiga.turlej@muzeumwarszawy.pl, klaudia.sosnowka@muzeumwarszawy.pl tel: +48 22 596 67 11, 22 2774427 fax: - |
Dane postępowania
ID postępowania: | 11854420160 | ||
---|---|---|---|
Data publikacji zamówienia: | 2016-05-11 | Termin składania wniosków: | 2016-05-20 |
Rodzaj zamówienia: | usługi | Tryb& postępowania [PN]: | Przetarg nieograniczony |
Czas na realizację: | 163 dni | Wadium: | - |
Oferty uzupełniające: | TAK | Oferty częściowe: | TAK |
Oferty wariantowe: | NIE | Przewidywana licyctacja: | NIE |
Ilość części: | 5 | Kryterium ceny: | 40% |
WWW ogłoszenia: | www.muzeumwarszawy.pl | Informacja dostępna pod: | zaneta.urbaniak@muzeumwarszawy.pl |
Okres związania ofertą: | 30 dni |
Kody CPV
22462000-6 | Materiały reklamowe |
Warszawa: Usługa tłumaczenia, korekty i redakcji tekstów w pięciu częściach
Numer ogłoszenia: 118544 - 2016; data zamieszczenia: 11.05.2016
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
V | zamówienia publicznego |
zawarcia umowy ramowej | |
ustanowienia dynamicznego systemu zakupów (DSZ) |
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Muzeum Warszawy , Rynek Starego Miasta 28-42, 00-272 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. +48 22 596 67 11, faks +48 22 596 67 20.
Adres strony internetowej zamawiającego:
www.muzeumwarszawy.pl
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Inny: samorządowa instytucja kultury.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługa tłumaczenia, korekty i redakcji tekstów w pięciu częściach.
II.1.2) Rodzaj zamówienia:
usługi.
II.1.4) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usługi tłumaczenia z języka polskiego na język angielki tekstów, korekta teksów oraz redakcja: część 1: korekta polska tekstów i metryczek dla obiektów znajdujących się na wystawie głównej Muzeum Warszawy: część 2: tłumaczenie tekstów z języka polskiego na język angielski; część 3: tłumaczenie metryczek dla obiektów znajdujących się na wystawie głównej Muzeum Warszawy z języka polskiego na język angielski; część 4: redakcja angielska tekstów; część 5: korekta angielska tekstów i metryczek dla obiektów znajdujących się na wystawie głównej Muzeum Warszawy..
II.1.5)
V przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających:
Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówień uzupełniających- Zamawiajacy przewiduje udzilenie zamówienień uzupełniajacych do 20% wartości zamówienia podstawowego w zakresie objętych zakresem zamówienia, to jest: tłumaczenia tekstów z języka polskiego na język angielski; korekta polska tekstów i metryczek dla obiektów; tłumaczenie metryczek dla obiektów; redakcja angielska tekstów; korekta angielska tekstów i metryczek dla obiektów.
II.1.6) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
22.46.20.00-6.
II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:
tak, liczba części: 5.
II.1.8) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:
nie.
II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:
Zakończenie: 30.10.2016.
SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM
III.1) WADIUM
Informacja na temat wadium:
Zamawiający nie wymaga wniesienia wadium
III.2) ZALICZKI
III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW
III. 3.1) Uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuOcena czy wykonawcy spełniają warunki udziału w postępowaniu dokonana zostanie przez Zamawiającego na podstawie złożonych przez Wykonawców dokumentów i oświadczeń, według formuły spełnia - nie spełnia.
III.3.2) Wiedza i doświadczenie
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuposiadania wiedzy i doświadczenia: tj - w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert wykonali, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonują, co najmniej dwie usługi polegające na wykonaniu odpowiednio: dla części 1: korekty polskich tekstów o łącznej wartości nie mniejszej niż 5 000,00 złotych brutto; dla części 2: tłumaczenia tekstów na język angielski o łącznej wartości nie mniejszej niż 9 000,00 złotych brutto; dla części 3: tłumaczenia metryczek obiektów o łącznej wartości nie mniejszej niż 20 000,00 złotych brutto; dla części 4: redakcji angielskiej tekstów o łącznej wartości nie mniejszej niż 8 000,00 złotych brutto; dla części 5: korekcie angielskiej tekstów i metryczek obiektów o łącznej wartości nie mniejszej niż 15 000,00 złotych brutto; Wykonawcy zobowiązani są do rozwiązania testów, potwierdzającego posiadane umiejętności- test stanowi załacznik do SIWZ.
III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuWykonawca zobowiązany jest dysponować: w przypadku tłumaczeń , korekty i redakcji tekstów w języku angielskim: co najmniej jedną osobą posiadająca trzy letnie doświadczenie odpowiednio w tłumaczeniu tekstów, dokonywaniu redakcji lub korekty tekstów, oraz ukończone studia wyższe licencjackie na kierunku filologia; lub ukończone studia wyższe licencjackie na inny kierunku i studia podyplomowe w zakresie tłumaczeń lub certyfikat C2 (poziom biegły) tłumaczonego języka zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (przesłanki muszą zostać spełnione łącznie); w przypadku korekty tekstów w języku polskim: co najmniej jedną osobą posiadająca trzy letnie doświadczenie w dokonywaniu korekty tekstów w języku polskim, oraz wykształcenie wyższe licencjackie na kierunku filologia polska;
III.3.5) Sytuacja ekonomiczna i finansowa
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuOcena czy wykonawcy spełniają warunki udziału w postępowaniu dokonana zostanie przez Zamawiającego na podstawie złożonych przez Wykonawców dokumentów i oświadczeń, według formuły spełnia - nie spełnia.
III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY
III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu należy przedłożyć:
- potwierdzenie posiadania uprawnień do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania, w szczególności koncesje, zezwolenia lub licencje;
- wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, głównych dostaw lub usług, w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wraz z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których dostawy lub usługi zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów, czy zostały wykonane lub są wykonywane należycie;
III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:
- oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia;
- wykonawca powołujący się przy wykazywaniu spełniania warunków udziału w postępowaniu na zasoby innych podmiotów, które będą brały udział w realizacji części zamówienia, przedkłada także dokumenty dotyczące tego podmiotu w zakresie wymaganym dla wykonawcy, określonym w pkt III.4.2.
III.4.4) Dokumenty dotyczące przynależności do tej samej grupy kapitałowej
- lista podmiotów należących do tej samej grupy kapitałowej w rozumieniu ustawy z dnia 16 lutego 2007 r. o ochronie konkurencji i konsumentów albo informacji o tym, że nie należy do grupy kapitałowej;
III.5) INFORMACJA O DOKUMENTACH POTWIERDZAJĄCYCH, ŻE OFEROWANE DOSTAWY, USŁUGI LUB ROBOTY BUDOWLANE ODPOWIADAJĄ OKREŚLONYM WYMAGANIOM
W zakresie potwierdzenia, że oferowane roboty budowlane, dostawy lub usługi odpowiadają określonym wymaganiom należy przedłożyć:
inne dokumenty
test - załacznik do SIWZ
SEKCJA IV: PROCEDURA
IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA
IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony.
IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT
IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
cena oraz inne kryteria związane z przedmiotem zamówienia:
- 1 - Cena - 40
- 2 - poprawność językowa tekstu - 35
- 3 - zgodnośc przetłumaczonego tekstu z normami języka fachowego - 10
- 4 - stosowanie zasad interpunkcyjnych - 5
- 5 - stylistyka - 5
- 6 - ortografia - 5
IV.2.2)
przeprowadzona będzie aukcja elektroniczna, adres strony, na której będzie prowadzona: |
IV.3) ZMIANA UMOWY
przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy:
Dopuszczalne zmiany postanowień umowy oraz określenie warunków zmian
Zamawiający przewiduje możliwość dokonania zmian postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie, której dokonano wyboru wykonawcy w następującym zakresie: wystąpienia w trakcie realizacji umowy, zmiany urzędowej stawki podatku od towarów i usług dla przedmiotu umowy lub innych przepisów prawa w zakresie mającym wpływ na realizację przedmiotu zamówienia. siła wyższa uniemożliwiająca wykonanie przedmiotu umowy zgodnie z SIWZ, zmiany sposobu realizacji zamówienia wynikającej ze zmian w obowiązujących przepisach prawa mających wpływ na realizację przedmiotu zamówienia. w przypadku ograniczenia środków finansowych jakimi dysponuje Zamawiający - ograniczeniu ulegnie odpowiednio zakres rzeczowy zamówienia i cena.
IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
IV.4.1)
Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
www.muzeumwarszawy.pl
Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:
zaneta.urbaniak@muzeumwarszawy.pl.
IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
20.05.2016 godzina 12:00, miejsce: Muzeum Warszawy ulica Jezuicka 1/3 Warszawa.
IV.4.5) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).
IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej:
Projekt pn. Modernizacja, konserwacja oraz digitalizacja obiektów zabytkowych siedziby głównej Muzeum Warszawy przy Rynku Starego Miasta w Warszawie, realizowany w ramach Programu Konserwacja i rewitalizacja dziedzictwa kulturowego. Wsparcie udzielone z funduszy norweskich i funduszy EOG, pochodzących z Islandii, Liechtensteinu i Norwegii, oraz środków krajowych..
IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
nie
ZAŁĄCZNIK I - INFORMACJE DOTYCZĄCE OFERT CZĘŚCIOWYCH
CZĘŚĆ Nr:
1
NAZWA:
korekta polska tekstów i metryczek dla obiektów znajdujących się na wystawie głównej Muzeum Warszawy.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
korekta polskich tekstów i metryczek dla obiektów znajdujących się na wystawie głównej Muzeum Warszawy - 35 arkuszy drukarskich.
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
22.46.20.00-6.
3) Czas trwania lub termin wykonania:
Zakończenie: 30.10.2016.
4) Kryteria oceny ofert:
cena oraz inne kryteria związane z przedmiotem zamówienia:- 1. Cena - 40
- 2. poprawność językowa tekstu - 35
- 3. zgodność przetłumaczonego tekstu z normami języka fachowego - 10
- 4. stylistyka - 5
- 5. interpunkcja - 5
- 6. ortografia - 5
CZĘŚĆ Nr:
2
NAZWA:
tłumaczenie tekstów z języka polskiego na język angielski.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
tłumaczenie tekstów z języka polskiego na język angielski - 5 arkuszy drukarskich.
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
22.46.20.00-6.
3) Czas trwania lub termin wykonania:
Zakończenie: 30.10.2016.
4) Kryteria oceny ofert:
cena oraz inne kryteria związane z przedmiotem zamówienia:- 1. Cena - 40
- 2. poprawnośc językowa tekstu - 35
- 3. zgodność przetłumaczonego tekstu z normami języka fachowego - 10
- 4. stosowanie zasad interpunkcji - 5
- 5. stylistyka - 5
- 6. ortografia - 5
CZĘŚĆ Nr:
3
NAZWA:
tłumaczenie metryczek dla obiektów znajdujących się na wystawie głównej Muzeum Warszawy z języka polskiego na język angielski.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
tłumaczenie metryczek dla obiektów znajdujących się na wystawie głównej Muzeum Warszawy z języka polskiego na język angielski - 30 arkuszy drukarskich.
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
22.46.20.00-6.
3) Czas trwania lub termin wykonania:
Zakończenie: 30.10.2016.
4) Kryteria oceny ofert:
cena oraz inne kryteria związane z przedmiotem zamówienia:- 1. Cena - 40
- 2. poprawność językowa tekstu z normami języka fachowego - 35
- 3. stosowanie zasad interpunkcji - 5
- 4. zgodnośc przetłumaczonego tekstu z normami języka fachowego - 10
- 5. stylistyka - 5
- 6. ortografia - 5
CZĘŚĆ Nr:
4
NAZWA:
redakcja angielska tekstów.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
redakcja angielska tekstów - 5 arkuszy drukarskich.
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
22.46.20.00-6.
3) Czas trwania lub termin wykonania:
Zakończenie: 30.10.2016.
4) Kryteria oceny ofert:
cena oraz inne kryteria związane z przedmiotem zamówienia:- 1. Cena - 40
- 2. poprawność językowa tekstu - 35
- 3. zgodność przetłumaczonego tekstu z normami języka fachowego - 10
- 4. stosowanie zasad interpunkcji - 5
- 5. stylistyka - 5
- 6. ortografia - 5
CZĘŚĆ Nr:
5
NAZWA:
korekta angielska tekstów i metryczek dla obiektów znajdujących się na wystawie głównej Muzeum Warszawy..
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
korekta angielska tekstów i metryczek dla obiektów znajdujących się na wystawie głównej Muzeum Warszawy - 35 arkuszy drukarskich.
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
22.46.20.00-6.
3) Czas trwania lub termin wykonania:
Zakończenie: 30.10.2016.
4) Kryteria oceny ofert:
cena oraz inne kryteria związane z przedmiotem zamówienia:- 1. Cena - 40
- 2. poprawność językowa tekstu - 35
- 3. zgodność przetłumaczonego tekstu z normami języka fachowego - 10
- 4. stosowanie zasad interpunkcji - 5
- 5. stylistyka - 5
- 6. ortografia - 5
Numer ogłoszenia: 126166 - 2016; data zamieszczenia: 18.05.2016
OGŁOSZENIE O ZMIANIE OGŁOSZENIA
Ogłoszenie dotyczy:
Ogłoszenia o zamówieniu.
Informacje o zmienianym ogłoszeniu:
118544 - 2016 data 11.05.2016 r.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
Muzeum Warszawy, Rynek Starego Miasta 28-42, 00-272 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. +48 22 596 67 11, fax. +48 22 596 67 20.
SEKCJA II: ZMIANY W OGŁOSZENIU
II.1) Tekst, który należy zmienić:
Miejsce, w którym znajduje się zmieniany tekst:
III.3.2..
W ogłoszeniu jest:
posiadania wiedzy i doświadczenia: tj - w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert wykonali, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonują, co najmniej dwie usługi polegające na wykonaniu odpowiednio: dla części 1: korekty polskich tekstów o łącznej wartości nie mniejszej niż 5 000,00 złotych brutto; dla części 2: tłumaczenia tekstów na język angielski o łącznej wartości nie mniejszej niż 9 000,00 złotych brutto; dla części 3: tłumaczenia metryczek obiektów o łącznej wartości nie mniejszej niż 20 000,00 złotych brutto; dla części 4: redakcji angielskiej tekstów o łącznej wartości nie mniejszej niż 8 000,00 złotych brutto; dla części 5: korekcie angielskiej tekstów i metryczek obiektów o łącznej wartości nie mniejszej niż 15 000,00 złotych brutto; Wykonawcy zobowiązani są do rozwiązania testów, potwierdzającego posiadane umiejętności- test stanowi załacznik do SIWZ..
W ogłoszeniu powinno być:
posiadania wiedzy i doświadczenia: tj - w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert wykonali, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonują, co najmniej dwie usługi polegające na wykonaniu odpowiednio: dla części 1: korekty polskich tekstów humanistycznych o łącznej wartości nie mniejszej niż 5 000,00 złotych brutto; dla części 2: tłumaczenia tekstów humanistycznych na język angielski o łącznej wartości nie mniejszej niż 9 000,00 złotych brutto; dla części 3: tłumaczenia tekstów humanistycznych o łącznej wartości nie mniejszej niż 20 000,00 złotych brutto; dla części 4: redakcji angielskiej tekstów humanistycznych o łącznej wartości nie mniejszej niż 8 000,00 złotych brutto; dla części 5: korekcie angielskiej tekstów humanistycznych o łącznej wartości nie mniejszej niż 15 000,00 złotych brutto; Wykonawcy zobowiązani są do rozwiązania testów, potwierdzającego posiadane umiejętności- test stanowi załacznik do SIWZ..
Miejsce, w którym znajduje się zmieniany tekst:
III.3.4).
W ogłoszeniu jest:
Wykonawca zobowiązany jest dysponować: w przypadku tłumaczeń , korekty i redakcji tekstów w języku angielskim: co najmniej jedną osobą posiadająca trzy letnie doświadczenie odpowiednio w tłumaczeniu tekstów, dokonywaniu redakcji lub korekty tekstów, oraz ukończone studia wyższe licencjackie na kierunku filologia; lub ukończone studia wyższe licencjackie na inny kierunku i studia podyplomowe w zakresie tłumaczeń lub certyfikat C2 (poziom biegły) tłumaczonego języka zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (przesłanki muszą zostać spełnione łącznie); w przypadku korekty tekstów w języku polskim: co najmniej jedną osobą posiadająca trzy letnie doświadczenie w dokonywaniu korekty tekstów w języku polskim, oraz wykształcenie wyższe licencjackie na kierunku filologia polska;.
W ogłoszeniu powinno być:
w przypadku tłumaczeń , korekty i redakcji tekstów w języku angielskim: co najmniej jedną osobą posiadająca trzy letnie doświadczenie odpowiednio w tłumaczeniu tekstów, dokonywaniu redakcji lub korekty tekstów, oraz ukończone studia wyższe licencjackie na kierunku filologia; lub ukończone studia wyższe licencjackie na inny kierunku i studia podyplomowe w zakresie tłumaczeń lub certyfikat C2 (poziom biegły) tłumaczonego języka zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego; iv. ukończony jeden etap edukacji w kraju, w którym jednym z języków urzędowych jest język angielski; Zamawiający wymaga spełnienia przesłanek w następującej konfiguracji: Łącznie i, ii, iii lub i, iv. Zamawiający w postepowaniu wymaga złożenia oświadczenia, dokumenty potwierdzające spełnienie warunków weryfikowane będą przed podpisaniem umowy. w przypadku korekty tekstów w języku polskim: co najmniej jedną osobą posiadająca trzy letnie doświadczenie w dokonywaniu korekty tekstów w języku polskim, oraz wykształcenie wyższe licencjackie; ukończony kurs edycji tekstów potwierdzony właściwym zaświadczeniem lub certyfikatem. Zamawiający w postepowaniu wymaga złożenia oświadczenia, dokumenty potwierdzające spełnienie warunków weryfikowane będą przed podpisaniem umowy..