zgoda
Ta strona używa plików cookie w celu usprawnienia i ułatwienia dostępu do serwisu, prowadzenia danych statystycznych oraz wsparcia usług społecznościowych. Dalsze korzystanie z tej witryny oznacza akceptację tego stanu rzeczy.
Możesz samodzielnie decydować o tym czy, jakie i przez jakie witryny pliki cookie mogą być zamieszczana na Twoim urządzeniu. Przeczytaj: jak wyłączyć pliki cookie. Szczgółowe informacje na temat wykorzystania plików cookie znajdziesz w Polityce Prywatności.

Informacje o przetargu

Adres: Rynek Główny 35, 31-011 Kraków, woj. małopolskie
Dane kontaktowe: email: przetargi@muzeumkrakowa.pl
tel: +48(12)4223264
fax: 012 422 32 64
Dane postępowania
ID postępowania: 24698620120
Data publikacji zamówienia: 2012-07-10
Termin składania wniosków: 2012-07-19   
Rodzaj zamówienia: usługi
Tryb& postępowania [PN]: Przetarg nieograniczony
Czas na realizację: 345 dni
Wadium: -
Oferty uzupełniające: NIE Oferty częściowe: TAK
Oferty wariantowe: NIE Przewidywana licyctacja: NIE
Ilość części: 2 Kryterium ceny: 0%
WWW ogłoszenia: www.mhk.pl Informacja dostępna pod: Muzeum Historyczne Miasta Krakowa, Rynek Główny 35, 31-011 Kraków, II p., pok. 22
Okres związania ofertą: 30 dni
Kody CPV
79530000-8 Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
79540000-1 Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych
Wyniki
Nazwa części Wykonawca Wartość
świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych Weronika Szyszkiewicz, Małgorzata Dembińska Lingua Lab S.C.
Kraków
18 698,00
0,52
Barometr Ryzyka Nadużyć

Raport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego.


Kliknij we wskaźnik by poznać szczegóły

Dane ogłoszenia o wyniku:
Data udzielenia:
2012-09-11
Dotyczy cześci nr:
1
Kody CPV:
795300008
795400001
Ilość podmiotów składających się na wykonawcę:
1
Kwota oferty w PLN:
18 699,00 zł
Minimalna złożona oferta:
17 833,00 zł
Ilość złożonych ofert:
2
Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego:
1
Minimalna złożona oferta:
17 833,00 zł
Maksymalna złożona oferta:
18 699,00 zł
Nazwa części Wykonawca Wartość
świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych Lettermann Sp. z o.o. Agencja Tłumaczy Zawodowych
Kraków
8 200,00
0,35
Barometr Ryzyka Nadużyć

Raport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego.


Kliknij we wskaźnik by poznać szczegóły

Dane ogłoszenia o wyniku:
Data udzielenia:
2012-09-11
Dotyczy cześci nr:
2
Kody CPV:
795300008
795400001
Ilość podmiotów składających się na wykonawcę:
1
Kwota oferty w PLN:
8 200,00 zł
Minimalna złożona oferta:
8 200,00 zł
Ilość złożonych ofert:
4
Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego:
1
Minimalna złożona oferta:
8 200,00 zł
Maksymalna złożona oferta:
17 835,00 zł


Kraków: Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych


Numer ogłoszenia: 246986 - 2012; data zamieszczenia: 11.07.2012

OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi


Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.


Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY


I. 1) NAZWA I ADRES:
Muzeum Historyczne Miasta Krakowa , Rynek Główny 35, 31-011 Kraków, woj. małopolskie, tel. 012 422 32 64, faks 012 422 32 64.


  • Adres strony internetowej zamawiającego:
    www.mhk.pl


I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Inny: Samorządowa Instytucja Kultury.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA


II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA


II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych.


II.1.2) Rodzaj zamówienia:
usługi.


II.1.3) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest świadczenie przez Wykonawcę na rzecz Zamawiającego usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych. Przedmiot zamówienia obejmuje dwie części. Przedmiotem zamówienia w części I jest wykonywanie przez Wykonawcę na rzecz Zamawiającego: 1) tłumaczeń tekstów z języka polskiego na język niemiecki wraz z korektą; 2) tłumaczeń tekstów z języka niemieckiego na język polski wraz z korektą; 3) tłumaczeń tekstów z języka polskiego na język rosyjski wraz z korektą; 4) tłumaczeń tekstów z języka rosyjskiego na język polski wraz z korektą; 5) tłumaczeń tekstów z języka hebrajskiego na język polski wraz z korektą; 6) tłumaczeń tekstów z języka polskiego na język słowackiego wraz z korektą; 7) tłumaczeń tekstów z języka słowackiego na język polski wraz z korektą; 8) tłumaczeń tekstów z języka polskiego na język włoski wraz z korektą; 9) tłumaczeń tekstów z języka włoskiego na język polski wraz z korektą; 10) tłumaczeń tekstów z języka polskiego na język francuski wraz z korektą; 11) tłumaczeń tekstów z języka francuskiego na język polski wraz z korektą; Przedmiotem zamówienia w części II jest wykonywanie przez Wykonawcę na rzecz Zamawiającego: 1) tłumaczeń ustnych symultanicznych z języka polskiego na język niemiecki; 2) tłumaczeń ustnych symultanicznych z języka niemieckiego na język polski; 3) tłumaczeń ustnych symultanicznych z języka polskiego na język angielski; 4) tłumaczeń ustnych symultanicznych z języka angielskiego na język polski; 5) tłumaczeń ustnych konsekutywnych z języka polskiego na język słowacki; 6) tłumaczeń ustnych konsekutywnych z języka słowackiego na język polski. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawiera załącznik nr 1 do siwz. Dla części I Zamawiający zastrzega sobie prawo zmniejszenia zakresu zamówienia do 35% zamówienia, minimalna ilość jaką Zamawiający zrealizuje to 65% zamówienia. Zamawiający dopuszcza możliwość składania ofert częściowych na dowolną ilość części, od jednej do dwóch..


II.1.4) Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających:
nie.


II.1.5) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.


II.1.6) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:
tak, liczba części: 2.


II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:
nie.



II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:
Zakończenie: 30.06.2013.

SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM


III.1) WADIUM


Informacja na temat wadium:
Zamawiający nie przewiduje obowiązku wniesienia wadium


III.2) ZALICZKI


  • Czy przewiduje się udzielenie zaliczek na poczet wykonania zamówienia:
    nie


III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW


  • III. 3.1) Uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Zamawiający nie wyznacza szczegółowego warunku w tym zakresie


  • III.3.2) Wiedza i doświadczenie


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Zamawiający nie wyznacza szczegółowego warunku w tym zakresie


  • III.3.3) Potencjał techniczny


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Zamawiający nie wyznacza szczegółowego warunku w tym zakresie


  • III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Zamawiający uzna warunek za spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże, iż dysponuje lub będzie dysponował: dla Części I: i. 12 tłumaczami wykonującymi tłumaczenia pisemne odpowiednio dla każdego z języków, tj. j. niemiecki: 2, j. rosyjski: 2, j. hebrajski: 2, j. słowacki: 2, j. włoski: 2, j. francuski: 2, w tym: - przynajmniej 1 z tłumaczy (odpowiednio dla każdego z języków) powinien posiadać min. 5-letnie doświadczenie w pracy tłumacza w tym doświadczenie w przetłumaczeniu min. 2 publikacji o tematyce historycznej o objętości min. 100 stron każda; - przynajmniej 1 z tłumaczy (odpowiednio dla każdego z języków) powinien być tłumaczem przysięgłym, spełniającym wymogi określone ustawą z dnia 25 listopada 2004r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz.U. z 2004 r., Nr 273, poz. 2702 z późn.zm.) dla Części II: i. 4 tłumaczami wykonującymi tłumaczenia ustne symultaniczne, w tym: - 2 tłumaczami wykonującymi tłumaczenia ustne symultaniczne z języka niemieckiego na język polski i z języka polskiego na język niemiecki. Każdy z tłumaczy powinien posiadać min. 5-letnie doświadczenie w tłumaczeniu ustnym oraz doświadczenie w tłumaczeniu ustnie - symultanicznie przynajmniej 1 spotkania (np. konferencji , warsztatu) o tematyce historycznej trwającego min. 8 godzin zegarowych (1 godzina = 60 minut); - 2 tłumaczami wykonującymi tłumaczenia ustne symultaniczne z języka angielskiego na język polski i z języka polskiego na język angielski. Każdy z tłumaczy powinien posiadać min. 5-letnie doświadczenie w tłumaczeniu ustnym oraz doświadczenie w tłumaczeniu ustnie - symultanicznie przynajmniej 1 spotkania (np. konferencji , warsztatu) o tematyce historycznej trwającego min. 8 godzin zegarowych (1 godzina = 60 minut); ii. 1 tłumaczem wykonującym tłumaczenia ustne konsekutywne z języka słowackiego na język polski i z języka polskiego na język słowacki. Tłumacz powinien posiadać min. 5-letnie doświadczenie w tłumaczeniu ustnym oraz doświadczenie w tłumaczeniu ustnie - konsekutywnie przynajmniej 1 spotkania (np. konferencji, warsztatu) o tematyce historycznej trwającego min. 1 godzinę zegarową (1 godzina = 60 minut). Zamawiający dokona oceny spełniania przez Wykonawcę warunków udziału w postępowaniu zgodnie z formułą spełnia - nie spełnia, w oparciu o informacje zawarte w dokumentach lub oświadczeniach wymienionych w rozdziale 6 siwz.


  • III.3.5) Sytuacja ekonomiczna i finansowa


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • Zamawiający nie wyznacza szczegółowego warunku w tym zakresie


III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY


  • III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu, należy przedłożyć:

    • wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych dla wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami
    • oświadczenie, że osoby, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, posiadają wymagane uprawnienia, jeżeli ustawy nakładają obowiązek posiadania takich uprawnień

  • III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:

    • oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia
    • aktualny odpis z właściwego rejestru, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert, a w stosunku do osób fizycznych oświadczenie w zakresie art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy
  • III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych

    Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:

    III.4.3.1) dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:

    • nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert

III.6) INNE DOKUMENTY

Inne dokumenty niewymienione w pkt III.4) albo w pkt III.5)

Oferta powinna zawierać: 1) wypełniony Formularz Oferty - załącznik nr 2 do siwz; 2) dokumenty i oświadczenia, o których mowa w rozdziale 6 siwz; 3) zobowiązanie podmiotów - załącznik nr 6 do siwz, w przypadku oddania Wykonawcy do jego dyspozycji niezbędnych zasobów na okres korzystania z nich przy wykonywaniu zamówienia; 4) pełnomocnictwo, w przypadku określonym w ust. 4 rozdziału 6 siwz.


III.7) Czy ogranicza się możliwość ubiegania się o zamówienie publiczne tylko dla wykonawców, u których ponad 50 % pracowników stanowią osoby niepełnosprawne:
nie

SEKCJA IV: PROCEDURA


IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA


IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony.


IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT


IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.


IV.2.2) Czy przeprowadzona będzie aukcja elektroniczna:
nie.


IV.3) ZMIANA UMOWY


Czy przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy:
tak


Dopuszczalne zmiany postanowień umowy oraz określenie warunków zmian

Zgodnie z art. 144 ustawy pzp Zamawiający przewiduje możliwość dokonania zmian postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru Wykonawcy w sytuacji gdy: 1) nastąpi zmiana ustawy lub innego aktu prawnego, mająca wpływ na wykonanie przedmiotu umowy. Zmianie ulegnie wówczas zakres zobowiązań stron umowy, o ile będzie to konieczne i podyktowane owymi zmianami, 2) wystąpi konieczność zmiany terminu realizacji usługi z powodu okoliczności siły wyższej, np. wystąpienia zdarzenia losowego wywołanego przez czynniki zewnętrzne, którego nie można było przewidzieć z pewnością, w szczególności zagrażającego bezpośrednio życiu lub zdrowiu ludzi lub grożącego powstaniem szkody w znacznych rozmiarach, 3) wystąpienia konieczności zmiany terminu realizacji usługi z powodu zmiany harmonogramu planowanych spotkań, 4) nastąpi zmiana obowiązującej stawki podatku od towarów i usług (VAT), Zmiany treści umowy dla swej skuteczności wymagają formy pisemnej pod rygorem nieważności.


IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE


IV.4.1)
 
Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
www.mhk.pl

Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:
Muzeum Historyczne Miasta Krakowa, Rynek Główny 35, 31-011 Kraków, II p., pok. 22.


IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
20.07.2012 godzina 09:00, miejsce: Muzeum Historyczne Miasta Krakowa, Rynek Główny 35, 31-011 Kraków, Sekretariat Dyrekcji - III p..


IV.4.5) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).


IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
nie

ZAŁĄCZNIK I - INFORMACJE DOTYCZĄCE OFERT CZĘŚCIOWYCH


CZĘŚĆ Nr:
1
NAZWA:
świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych.


  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
    Przedmiotem zamówienia w części I jest wykonywanie przez Wykonawcę na rzecz Zamawiającego: 1) tłumaczeń tekstów z języka polskiego na język niemiecki wraz z korektą; 2) tłumaczeń tekstów z języka niemieckiego na język polski wraz z korektą; 3) tłumaczeń tekstów z języka polskiego na język rosyjski wraz z korektą; 4) tłumaczeń tekstów z języka rosyjskiego na język polski wraz z korektą; 5) tłumaczeń tekstów z języka hebrajskiego na język polski wraz z korektą; 6) tłumaczeń tekstów z języka polskiego na język słowackiego wraz z korektą; 7) tłumaczeń tekstów z języka słowackiego na język polski wraz z korektą; 8) tłumaczeń tekstów z języka polskiego na język włoski wraz z korektą; 9) tłumaczeń tekstów z języka włoskiego na język polski wraz z korektą; 10) tłumaczeń tekstów z języka polskiego na język francuski wraz z korektą; 11) tłumaczeń tekstów z języka francuskiego na język polski wraz z korektą; Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawiera załącznik nr 1 do siwz. Dla części I Zamawiający zastrzega sobie prawo zmniejszenia zakresu zamówienia do 35% zamówienia, minimalna ilość jaką Zamawiający zrealizuje to 65% zamówienia..


  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
    79.53.00.00-8.


  • 3) Czas trwania lub termin wykonania:
    Zakończenie: 30.06.2013.


  • 4) Kryteria oceny ofert:
    najniższa cena.



CZĘŚĆ Nr:
2
NAZWA:
świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych.


  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
    Przedmiotem zamówienia w części II jest wykonywanie przez Wykonawcę na rzecz Zamawiającego: 1) tłumaczeń ustnych symultanicznych z języka polskiego na język niemiecki; 2) tłumaczeń ustnych symultanicznych z języka niemieckiego na język polski; 3) tłumaczeń ustnych symultanicznych z języka polskiego na język angielski; 4) tłumaczeń ustnych symultanicznych z języka angielskiego na język polski; 5) tłumaczeń ustnych konsekutywnych z języka polskiego na język słowacki; 6) tłumaczeń ustnych konsekutywnych z języka słowackiego na język polski. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawiera załącznik nr 1 do siwz..


  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
    79.54.00.00-1.


  • 3) Czas trwania lub termin wykonania:
    Zakończenie: 14.09.2012.


  • 4) Kryteria oceny ofert:
    najniższa cena.



Kraków: Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych


Numer ogłoszenia: 195559 - 2012; data zamieszczenia: 11.09.2012

OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi


Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.


Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.


Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
tak, numer ogłoszenia w BZP: 246986 - 2012r.


Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia:
nie.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY


I. 1) NAZWA I ADRES:
Muzeum Historyczne Miasta Krakowa, Rynek Główny 35, 31-011 Kraków, woj. małopolskie, tel. 012 422 32 64, faks 012 422 32 64.


I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Inny: samorządowa instytucja kultury.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA


II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych.


II.2) Rodzaj zamówienia:
Usługi.


II.3) Określenie przedmiotu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest świadczenie przez Wykonawcę na rzecz Zamawiającego usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych. Przedmiot zamówienia obejmuje dwie części. Przedmiotem zamówienia w części I jest wykonywanie przez Wykonawcę na rzecz Zamawiającego: 1) tłumaczeń tekstów z języka polskiego na język niemiecki wraz z korektą; 2) tłumaczeń tekstów z języka niemieckiego na język polski wraz z korektą; 3) tłumaczeń tekstów z języka polskiego na język rosyjski wraz z korektą; 4) tłumaczeń tekstów z języka rosyjskiego na język polski wraz z korektą; 5) tłumaczeń tekstów z języka hebrajskiego na język polski wraz z korektą; 6) tłumaczeń tekstów z języka polskiego na język słowackiego wraz z korektą; 7) tłumaczeń tekstów z języka słowackiego na język polski wraz z korektą; 8) tłumaczeń tekstów z języka polskiego na język włoski wraz z korektą; 9) tłumaczeń tekstów z języka włoskiego na język polski wraz z korektą; 10) tłumaczeń tekstów z języka polskiego na język francuski wraz z korektą; 11) tłumaczeń tekstów z języka francuskiego na język polski wraz z korektą; Przedmiotem zamówienia w części II jest wykonywanie przez Wykonawcę na rzecz Zamawiającego: 1) tłumaczeń ustnych symultanicznych z języka polskiego na język niemiecki; 2) tłumaczeń ustnych symultanicznych z języka niemieckiego na język polski; 3) tłumaczeń ustnych symultanicznych z języka polskiego na język angielski; 4) tłumaczeń ustnych symultanicznych z języka angielskiego na język polski; 5) tłumaczeń ustnych konsekutywnych z języka polskiego na język słowacki; 6) tłumaczeń ustnych konsekutywnych z języka słowackiego na język polski. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawiera załącznik nr 1 do siwz. Dla części I Zamawiający zastrzega sobie prawo zmniejszenia zakresu zamówienia do 35% zamówienia, minimalna ilość jaką Zamawiający zrealizuje to 65% zamówienia. Zamawiający dopuszcza możliwość składania ofert częściowych na dowolną ilość części, od jednej do dwóch..


II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.

SEKCJA III: PROCEDURA


III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
Przetarg nieograniczony


III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE


  • Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej:
    nie

SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA


Część NR:
1   


Nazwa:
świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych


IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
05.09.2012.


IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
2.


IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
1.


IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • Weronika Szyszkiewicz, Małgorzata Dembińska Lingua Lab S.C., ul. Juliusza Lea 22c/11, 30-052 Kraków, kraj/woj. małopolskie.


IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 12772,36 PLN.


IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ


  • Cena wybranej oferty:
    18698,76


  • Oferta z najniższą ceną:
    17833,20
    / Oferta z najwyższą ceną:
    18698,76


  • Waluta:
    PLN.


Część NR:
2   


Nazwa:
świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych


IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
05.09.2012.


IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
4.


IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
1.


IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • Lettermann Sp. z o.o. Agencja Tłumaczy Zawodowych, ul. Kremerowska 15/2, 31-130 Kraków, kraj/woj. małopolskie.


IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 11382,11 PLN.


IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ


  • Cena wybranej oferty:
    8200,00


  • Oferta z najniższą ceną:
    8200,00
    / Oferta z najwyższą ceną:
    17835,00


  • Waluta:
    PLN.