Informacje o przetargu
Wykonywanie pisemnych i ustnych tłumaczeń z zakresu uczestnictwa przedstawicieli Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi we Wspólnej Polityce Rolnej, Wspólnej Polityce Rybackiej, w pracach organów Unii Europejskiej, w ramach Światowej Organizacji Handlu, Organizacji ds. Współpracy Gospodarczej i Rozwoju, Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa i innych organizacji międzynarodowych, a także z zakresu dwustronnej i wielostronnej współpracy z zagranicą, z języków: angielskiego, francuskiego, rosyjskiego, niemieckiego i pozostałych języków europejskich na język polski oraz z języka polskiego na te języki obce. - pl-warszawa: usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
Opis przedmiotu przetargu: wykonywanie pisemnych i ustnych tłumaczeń z zakresu uczestnictwa przedstawicieli ministerstwa rolnictwa i rozwoju wsi we wspólnej polityce rolnej, wspólnej polityce rybackiej, w pracach organów unii europejskiej, w ramach światowej organizacji handlu, organizacji ds. współpracy gospodarczej i rozwoju, organizacji narodów zjednoczonych ds. wyżywienia i rolnictwa i innych organizacji międzynarodowych, a także z zakresu dwustronnej i wielostronnej współpracy z zagranicą, z języków angielskiego, francuskiego, rosyjskiego, niemieckiego i pozostałych języków europejskich na język polski oraz z języka polskiego na te języki obce, w szczególności 1) pisemne tłumaczenia projektów aktów prawnych unii europejskiej; 2) pisemne tłumaczenia aktów prawnych rzeczypospolitej polskiej; 3) pisemne tłumaczenia innych dokumentów i materiałów, w zakresie, w którym właściwy jest minister rolnictwa i rozwoju wsi ze szczególnym uwzględnieniem zagadnień dotyczących m.in. tematyki rozwoju obszarów wiejskich i programów strukturalnych, fitosanitarnych, hodowli i ochrony roślin, organizacji rynków rolnych oraz weterynarii i rybołówstwa a także współpracy i wymiany międzynarodowej; 4) weryfikację tekstów przetłumaczonych przez pracowników zleceniodawcy; 5) ustne tłumaczenia podczas konferencji, seminariów i szkoleń oraz podczas spotkań delegacji polskich i zagranicznych z zakresu w/w tematyki. zamawiający dopuszcza wykonywanie tłumaczeń pisemnych i ustnych w grupie języków europejskich z wyłączeniem języka polskiego. ii.1.6)
Zamawiający:
Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi
Adres: | ul. Wspólna 30, 00-930 Warszawa, woj. mazowieckie |
---|---|
Dane kontaktowe: | email: Piotr.Maciolek@minrol.gov.pl tel: 226 232 000 fax: 226 232 315 |
Dane postępowania
ID postępowania: | 37565820121 | ||
---|---|---|---|
Data publikacji zamówienia: | 2012-11-27 | Termin składania wniosków: | 2012-12-14 |
Rodzaj zamówienia: | usługi | Tryb& postępowania [PN]: | Przetarg nieograniczony |
Czas na realizację: | 24 miesięcy | Wadium: | 20000 ZŁ |
Oferty uzupełniające: | TAK | Oferty częściowe: | NIE |
Oferty wariantowe: | NIE | Przewidywana licyctacja: | NIE |
Ilość części: | 0 | Kryterium ceny: | 100% |
WWW ogłoszenia: | www.minrol.gov.pl | Informacja dostępna pod: | Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi ul. Wspólna 30, 00-930 warszawa, woj. mazowieckie |
Okres związania ofertą: | 60 dni |
Kody CPV
79530000-8 | Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych | |
79540000-1 | Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych |
Wyniki
Nazwa części | Wykonawca | Wartość |
---|---|---|
Wykonywanie pisemnych i ustnych tłumaczeń z zakresu uczestnictwa przedstawicieli Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi we Wspólnej Polityce Rolnej, Wspólnej Polityce Rybackiej, w pracach organów Unii Europejskiej, w ramach Światowej Organizacji Handlu, Orga | konsorcjum w składzie: Contact Language Services P. Stróżyk, P. Siwiec Sp. J oraz Contact Language Services Piotr Stróżyk Warszawa, Kielce | 1 432 000,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego.
| Dane ogłoszenia o wyniku: Data udzielenia: 2013-02-14 Dotyczy cześci nr: 0 Kody CPV: 79530000 79540000 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 1 Kwota oferty w PLN: 1 432 000,00 zł Minimalna złożona oferta: 1 432 000,00 zł Ilość złożonych ofert: 2 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 0 Minimalna złożona oferta: 1 432 000,00 zł Maksymalna złożona oferta: 1 432 000,00 zł | |
TI | Tytuł | PL-Warszawa: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych |
---|---|---|
ND | Nr dokumentu | 375658-2012 |
PD | Data publikacji | 27/11/2012 |
OJ | Dz.U. S | 228 |
TW | Miejscowość | WARSZAWA |
AU | Nazwa instytucji | Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi |
OL | Język oryginału | PL |
HD | Nagłówek | Państwa członkowskie - Zamówienie publiczne na usługi - Ogłoszenie o zamówieniu - Procedura otwarta |
CY | Kraj | PL |
AA | Rodzaj instytucji | 1 - Ministerstwo lub inny organ państwowy lub federalny |
DS | Dokument wysłany | 22/11/2012 |
DT | Termin | 14/12/2012 |
NC | Zamówienie | 4 - Zamówienie publiczne na usługi |
PR | Procedura | 1 - Procedura otwarta |
TD | Dokument | 3 - Ogłoszenie o zamówieniu |
RP | Legislacja | 4 - Unia Europejska |
TY | Rodzaj oferty | 1 - Oferta całościowa |
AC | Kryteria udzielenia zamówienia | 2 - Oferta najbardziej korzystna ekonomicznie |
PC | Kod CPV | 79530000 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych 79540000 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych |
OC | Pierwotny kod CPV | 79530000 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych 79540000 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych |
IA | Adres internetowy (URL) | www.minrol.gov.pl |
DI | Podstawa prawna | Dyrektywa klasyczna (2004/18/WE) |
PL-Warszawa: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
2012/S 228-375658
Ogłoszenie o zamówieniu
Usługi
Sekcja I: Instytucja zamawiająca
Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi
ul. Wspólna 30
Osoba do kontaktów: Agnieszka Fidler
00-930 Warszawa
POLSKA
Tel.: +48 226232649
E-mail: Agnieszka.Fidler@minrol.gov.pl
Faks: +48 226232315
Adresy internetowe:
Ogólny adres instytucji zamawiającej: www.minrol.gov.pl
Więcej informacji można uzyskać pod adresem: Powyższy(-e) punkt(-y) kontaktowy(-e)
Specyfikacje i dokumenty dodatkowe (w tym dokumenty dotyczące dialogu konkurencyjnego oraz dynamicznego systemu zakupów) można uzyskać pod adresem: Powyższy(-e) punkt(-y) kontaktowy(-e)
Oferty lub wnioski o dopuszczenie do udziału w postępowaniu należy przesyłać na adres: Powyższy(-e) punkt(-y) kontaktowy(-e)
Sekcja II: Przedmiot zamówienia
Kategoria usług: nr 27: Inne usługi
Główne miejsce lub lokalizacja robót budowlanych, miejsce realizacji dostawy lub świadczenia usług: Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi.
Kod NUTS
1) pisemne tłumaczenia projektów aktów prawnych Unii Europejskiej;
2) pisemne tłumaczenia aktów prawnych Rzeczypospolitej Polskiej;
3) pisemne tłumaczenia innych dokumentów i materiałów, w zakresie, w którym właściwy jest Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi ze szczególnym uwzględnieniem zagadnień dotyczących m.in. tematyki rozwoju obszarów wiejskich i programów strukturalnych, fitosanitarnych, hodowli i ochrony roślin, organizacji rynków rolnych oraz weterynarii i rybołówstwa a także współpracy i wymiany międzynarodowej;
4) weryfikację tekstów przetłumaczonych przez pracowników Zleceniodawcy;
5) ustne tłumaczenia podczas konferencji, seminariów i szkoleń oraz podczas spotkań delegacji polskich i zagranicznych z zakresu w/w tematyki. Zamawiający dopuszcza wykonywanie tłumaczeń pisemnych i ustnych w grupie języków europejskich z wyłączeniem języka polskiego.
79530000, 79540000
1) pisemne tłumaczenia projektów aktów prawnych Unii Europejskiej;
2) pisemne tłumaczenia aktów prawnych Rzeczypospolitej Polskiej;
3) pisemne tłumaczenia innych dokumentów i materiałów, w zakresie, w którym właściwy jest Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi ze szczególnym uwzględnieniem zagadnień dotyczących m.in. tematyki rozwoju obszarów wiejskich i programów strukturalnych, fitosanitarnych, hodowli i ochrony roślin, organizacji rynków rolnych oraz weterynarii i rybołówstwa a także współpracy i wymiany międzynarodowej;
4) weryfikację tekstów przetłumaczonych przez pracowników Zamawiającego;
5) ustne tłumaczenia podczas konferencji, seminariów i szkoleń oraz podczas spotkań delegacji polskich i zagranicznych z zakresu w/w tematyki.
Zamawiający dopuszcza wykonywanie tłumaczeń pisemnych i ustnych w grupie języków europejskich z wyłączeniem języka polskiego.
Zamawiający ustala, że w ramach tłumaczeń pisemnych Wykonawca zaoferuje tylko jedną uśrednioną cenę usługi bez względu na zróżnicowany czas realizacji i liczbę pojedynczych zleceń, w stosunku do których Zamawiający przewiduje, że około 95 % zleceń w tej kategorii (tłumaczenia pisemne) realizowane będzie w trybie zwykłym (tj. do 40 stron tekstu dziennie w ramach pojedynczego zlecenia) i około 5 % w trybie ekspresowym (tj. powyżej 40 stron tekstu dziennie w ramach pojedynczego zlecenia). W cenie tej winny być także wkalkulowane usługi świadczone przez tłumaczy przysięgłych, przy czym cena taka uwzględniać powinna również koszt poświadczenia przekładu przez tłumacza przysięgłego (około 5 % zleceń) oraz weryfikacji tłumaczeń (około 5 % zleceń).
Rozliczeniu podlegają wyłącznie pełne strony tłumaczenia, czyli 1 600 znaków (wliczając spacje i akapity oraz przypisy dolne i końcowe), przy czym do 800 znaków zaokrągla się je na korzyść Zleceniodawcy a powyżej – na korzyść Wykonawcy. W przypadku gdy tłumaczenie składa się maksymalnie z 1 600 znaków (tj. tylko z jednej strony tekstu lub jej części), rozliczeniu podlega pełna strona tłumaczenia.
Wykonawca w ramach przedmiotu zamówienia zapewni bezpłatną obsługę kurierską.
Przedmiotem zamówienia są również ustne tłumaczenia wykonywane w kraju i za granicą podczas konferencji, seminariów i szkoleń (tłumaczenia symultaniczne) oraz podczas spotkań delegacji polskich i zagranicznych (tłumaczenia konsekutywne):
— bez sprzętu technicznego lub gdy Zamawiający dostarczy kabiny i sprzęt techniczny dla uczestników,
— przy użyciu i zapewnieniu przez Wykonawcę odpowiedniej obsługi oraz montażu demontażu określonego w zleceniu rodzaju oraz liczby sprzętu technicznego tj.:
a) kabin tłumaczy wraz z osprzętem,
b) jednostki centralnej i odbiorników podczerwieni z wymaganą liczbą kanałów,
c) pulpitów delegatów,
d) pulpitów tłumaczy,
e) kompletu urządzeń wzmacniająco-nadawczych,
f) nagłośnienia sali dla wszystkich uczestników.
Zamawiający ustala, że w ramach tłumaczeń ustnych Wykonawca zaoferuje tylko jedną uśrednioną cenę usługi bez względu na czas trwania tłumaczenia i konieczność zabezpieczenia przez niego sprzętu technicznego wraz z obsługą, przy czym dla tłumaczeń symultanicznych przewiduje się około 30 % zleceń (w tym około 40 % z dostarczeniem przez Wykonawcę w/w sprzętu technicznego wraz z obsługą – w większości w 1 lub 2 językach obcych, dla grupy do 150 osób, z tym że Wykonawca jest zobowiązany do zapewnienia sprzętu technicznego bez względu na liczbę osób i liczbę języków obcych) a dla konsekutywnych około 70 % zleceń.
W przypadku zagranicznych i krajowych sesji wyjazdowych z udziałem tłumaczy koszty ich delegacji stanowią koszt Wykonawcy.
W przypadku zagranicznych sesji wyjazdowych z udziałem tłumaczy Zamawiający może dokonać rezerwacji biletów i/lub miejsc hotelowych a Wykonawca ma obowiązek ich wykupu.
Rozliczeniu podlegają wyłącznie pełne godziny wykonywania tłumaczenia, przy czym czas do 29 minuty danej godziny zaokrągla się na korzyść Zamawiającego, a czas od 30 minuty danej godziny – na korzyść Wykonawcy. Rozliczeniu nie podlega czas gotowości tłumacza do wykonywania tłumaczenia ustnego.
Zamawiający zastrzega sobie możliwość jednodniowego terminu odwołania wystawionego zlecenia na korzystanie z usług tłumacza.
Zamawiający przewiduje, że w ramach realizacji przedmiotu zamówienia Wykonawcy udzielone zostanie łącznie ok. 1 100 zleceń, z których tłumaczenia pisemne stanowić będą około 85 % a tłumaczenia ustne około 15 % ogółu zleceń, w tym tłumaczenia wyjazdowe ok. 25 % w proporcji 60 % kraj, 40 % zagranica).
Zleceniodawca przewiduje także, że tłumaczenia w języku angielskim stanowić będą około 70 % a pozostałe języki europejskie (francuski, niemiecki, rosyjski i inne) około 30 % ogółu tłumaczeń.
Podane powyżej wielkości % odnoszą się do całego okresu trwania umowy.
Zamawiający na podstawie art. 67 ust. 1 pkt 6 ustawy z dnia 29.1.2004 r. - Prawo zamówień publicznych (Dz. U. z 2010 r. Nr 113, poz. 759 ze zm.), zwanej dalej "ustawą", przewiduje udzielenie zamówień uzupełniających, stanowiących nie więcej niż 50 % wartości zamówienia podstawowego, polegających na powtórzeniu tego samego rodzaju zamówień.
Sekcja III: Informacje o charakterze prawnym, ekonomicznym, finansowym i technicznym
2. Wadium może być wnoszone w jednej lub kilku następujących formach:
1) pieniądzu;
2) poręczeniach bankowych lub poręczeniach spółdzielczej kasy oszczędnościowo-kredytowej, z tym, że poręczenie kasy jest zawsze poręczeniem pieniężnym;
3) gwarancjach bankowych;
4) gwarancjach ubezpieczeniowych;
5) poręczeniach udzielanych przez podmioty, o których mowa w art. 6b ust. 5 pkt 2 ustawy z dnia 9.11.2000 r. o utworzeniu Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości (Dz. U. z 2007 r. Nr 42, poz. 275).
Przed podpisaniem umowy Wykonawca, którego oferta zostanie oceniona jako najkorzystniejsza, zobowiązany będzie wnieść zabezpieczenie należytego wykonania umowy w wysokości 5 % wartości nominalnej zobowiązania Zamawiającego wynikającego z zawartej umowy. Zabezpieczenie może być wniesione w jednej lub kilku następujących formach:
1) pieniądzu;
2) poręczeniach bankowych lub poręczeniach spółdzielczej kasy oszczędnościowo-kredytowej, z tym, że poręczenie kasy jest zawsze poręczeniem pieniężnym;
3) gwarancjach bankowych;
4) gwarancjach ubezpieczeniowych;
5) poręczeniach udzielanych przez podmioty, o których mowa w art. 6b ust. 5 pkt 2 ustawy z dnia 9.11.2000 r. o utworzeniu Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości.
1) oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia z postępowania, podpisane przez osoby upoważnione do reprezentacji Wykonawcy, którego wzór określony jest w załączniku nr 6 do SIWZ;
2) aktualny odpis z właściwego rejestru, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia na podstawie art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert; a w stosunku do osób fizycznych oświadczenie w zakresie art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy;
3) aktualne zaświadczenie właściwego naczelnika urzędu skarbowego, potwierdzające, że Wykonawca nie zalega z opłacaniem podatków lub zaświadczenie, że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu - wystawione nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert;
4) aktualne zaświadczenie właściwego oddziału Zakładu Ubezpieczeń Społecznych lub Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego potwierdzające, że Wykonawca nie zalega z opłacaniem składek na ubezpieczenie zdrowotne i społeczne, lub potwierdzenie, że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu - wystawione nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert;
5) aktualną informację z Krajowego Rejestru Karnego w zakresie określonym w art. 24 ust.1 pkt 4-8 ustawy, wystawioną nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert;
6) aktualną informację z Krajowego Rejestru Karnego w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 9 ustawy, wystawioną nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert.
2. Jeżeli Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, zamiast dokumentów, o których mowa w ust. 1:
1) pkt 2, 3, 4 i 6 – składa dokument lub dokumenty wystawione w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, potwierdzające odpowiednio, że:
a) nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości,
b) nie zalega z uiszczaniem podatków, opłat lub składek na ubezpieczenie społeczne i zdrowotne albo, że uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu,
c) nie orzeczono wobec niego zakazu ubiegania się o zamówienie.
Dokumenty, o których mowa wyżej pod literą a) i c) mają być wystawione nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert, a dokument o którym mowa pod literą b), ma być wystawiony nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert;
2) pkt 5 - składa zaświadczenie właściwego organu sądowego lub administracyjnego miejsca zamieszkania albo zamieszkania osoby, której dokumenty dotyczą w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 4-8 ustawy, wystawione nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert.
3. Jeżeli w miejscu zamieszkania osoby lub w kraju, w którym Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, nie wydaje się dokumentów, o których mowa w ust. 2 pkt 1 lit. a), b) i c) zastępuje się je dokumentem zawierającym oświadczenie złożone przed notariuszem, właściwym organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego odpowiednio miejsca zamieszkania osoby lub kraju, w którym Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania. Termin ważności dokumentów zawierających oświadczenie stosuje się odpowiednio.
4. W przypadku Wykonawcy mającego siedzibę na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, jeżeli osoby, o których mowa w art. 24 ust. 1 pkt 5-8 ustawy, mają miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, Wykonawca składa w odniesieniu do nich zaświadczenie właściwego organu sądowego albo administracyjnego miejsca zamieszkania dotyczące niekaralności tych osób w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 5-8 ustawy - wystawione nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert. W przypadku, gdy w miejscu zamieszkania tych osób nie wydaje się takich zaświadczeń - zastępuje się je dokumentem zawierającym oświadczenie złożone przed notariuszem, właściwym organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego miejsca zamieszkania tych osób.
5. W przypadku oferty składanej przez Wykonawców ubiegających się wspólnie o udzielenie zamówienia publicznego, dokumenty potwierdzające, że Wykonawca nie podlega wykluczeniu, składa każdy z Wykonawców oddzielnie.
1. O zamówienie mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy spełniają warunki udziału w postępowaniu, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, w tym dotyczące:
Posiadania wiedzy i doświadczenia.
Zamawiający uzna warunek za spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże, że w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie, należycie wykonał lub wykonuje przez okres co najmniej 10 miesięcy, co najmniej 3 usługi tłumaczeniowe obejmujące tłumaczenia pisemne i ustne w dziedzinie rolnictwa (w tym weterynarii), rozwoju wsi, rynków rolnych, rybołówstwa, rozwoju obszarów wiejskich, współpracy międzynarodowej w zakresie wymiany handlowej artykułów rolno-spożywczych i naukowej z obszaru rolnictwo, o wartości nie mniejszej niż 900 000,00 PLN brutto każda. Wykonanie jednej usługi jest równoznaczne z wykonaniem/wykonywaniem jednej umowy (jednego zamówienia na rzecz jednego Zamawiającego).
Dysponowania osobami zdolnymi do wykonania zamówienia.
Zamawiający uzna warunek za spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże, że dysponuje co najmniej:
a) 40 tłumaczami, tj. po 10 tłumaczy z każdego z języków I grupy językowej (angielski, francuski, niemiecki i rosyjski), którzy posiadają certyfikaty i zaświadczenia o ukończonych kursach językowych potwierdzających znajomość języka obcego oraz przynajmniej 3-letnie doświadczenie w pracy tłumacza,
b) 20 tłumaczami przysięgłymi, tj. po 5 tłumaczy przysięgłych w każdym z języków I grupy językowej (angielski, francuski, niemiecki i rosyjski), którzy posiadają uprawnienia do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego zgodnie z ustawą z dnia 25.11.2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r., Nr 273, poz. 2702, z późn. zm.) oraz przynajmniej 3-letnie doświadczenie w pracy tłumacza przysięgłego.
2. Wraz z ofertą Wykonawca złoży oświadczenia dokumenty wykazujące (potwierdzające) spełnianie warunków udziału w postępowaniu, to jest:
1) oświadczenie o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy. Oświadczenie to zostanie podpisane przez osobę/y/ upoważnione do reprezentowania Wykonawcy. Przykładowy wzór formularza oświadczenia podany jest w załączniku nr 3 do SIWZ;
2) wykaz wykonanych lub wykonywanych usług, w zakresie niezbędnym do wykazania spełniania warunku wiedzy i doświadczenia, w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców oraz załączeniem dokumentów potwierdzających, że usługi te zostały wykonane lub są wykonywane należycie. Przykładowy wzór formularza dokumentu podany jest w załączniku nr 4 do SIWZ;
3) wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia wraz z informacją na temat ich kwalifikacji zawodowych oraz doświadczenia niezbędnego do wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie dysponowania tymi osobami. Przykładowy wzór formularza dokumentu podany jest w załączniku nr 5 do SIWZ.
3. Jeżeli Wykonawca polega na wiedzy i doświadczeniu lub osobach zdolnych do wykonania zamówienia innych podmiotów, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nimi stosunków, to zobowiązany jest udowodnić Zamawiającemu, iż będzie dysponował zasobami niezbędnymi do realizacji zamówienia, w szczególności przedstawiając w tym celu pisemne zobowiązanie tych podmiotów do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na okres korzystania z nich przy wykonaniu zamówienia. Przykładowy wzór formularza zobowiązania podmiotu podany jest w załączniku nr 4 i 5 do SIWZ. Zobowiązania należy złożyć w oryginale.
4. W celu potwierdzenia, że oferowane przez Wykonawcę usługi odpowiadają wymaganiom określonym przez Zamawiającego, Wykonawca wraz z ofertą złoży także następujące certyfikaty jakości: PN-EN 15038 (tłumaczenia pisemne) oraz PN-EN ISO 9001 (tłumaczenia ustne i dostawy sprzętu), w formie oryginału lub kserokopii poświadczonej za zgodność z oryginałem przez Wykonawcę. Zamawiający dopuszcza zaoferowanie równoważnych certyfikatów jakości do w/w certyfikatów.
Sekcja IV: Procedura
Oferta najkorzystniejsza ekonomicznie z uwzględnieniem kryteriów kryteria określone poniżej
1. Cena brutto za tłumaczenie jednej znormalizowanej strony tekstu (1 600 znaków, wliczając spacje i akapity oraz przypisy dolne i końcowe). Waga 50
2. Cena brutto za jedną pełną zegarową godzinę faktycznego tłumaczenia. Waga 50
Miejscowość:
Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi, Wydział Zamówień Publicznych (pok. 122), ul. Wspólna 30, 00-930 Warszawa.
Osoby upoważnione do obecności podczas otwarcia ofert: takDodatkowe informacje o osobach upoważnionych i procedurze otwarcia: Otwarcie ofert jest jawne.
Sekcja VI: Informacje uzupełniające
Podać odniesienie do projektu (projektów) i/lub programu (programów): Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach pomocy technicznej Programu Rozwoju Obszarów Wiejskich na lata 2007-2013 oraz w ramach Osi Priorytetowej V "Pomoc Techniczna" Programu Operacyjnego "Zrównoważony rozwój sektora rybołówstwa i nadbrzeżnych obszarów rybackich 2007-2013.
Prezes Krajowej Izby Odwoławczej
ul. Postępu 17a
02-676 Warszawa
POLSKA
Tel.: +48 224587801
Adres internetowy: http://www.uzp.gov.pl
Faks: +48 224587800
2. Środki ochrony prawnej wobec ogłoszenia o zamówieniu oraz SIWZ przysługują również organizacjom wpisanym na listę organizacji uprawnionych do wnoszenia środków ochrony prawnej, prowadzoną przez Prezesa Urzędu Zamówień Publicznych.
3. Odwołanie przysługuje wyłącznie od niezgodnej z przepisami ustawy czynności Zamawiającego podjętej w toku postępowania o udzielenie zamówienia lub zaniechania czynności, do której Zamawiający jest zobowiązany na podstawie ustawy.
4. Odwołanie wnosi się do Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej:
1) na treść ogłoszenia o zamówieniu i wobec postanowień SIWZ w terminie 10 dni od dnia od dnia publikacji ogłoszenia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub zamieszczenia SIWZ na stronie internetowej Zamawiającego;
2) w terminie 10 dni od dnia przesłania informacji o czynności Zamawiającego stanowiącej podstawę jego wniesienia - jeżeli zostały przesłane faksem lub drogą elektroniczną, albo w terminie 15 dni - jeżeli zostały przesłane w inny sposób;
3) w terminie 10 dni od dnia w którym powzięto lub przy zachowaniu należytej staranności można było powziąć wiadomość o okolicznościach stanowiących podstawę jego wniesienia wobec czynności innych niż określone w pkt 1 i 2.
5. Odwołanie wnosi się do Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej w formie pisemnej albo elektronicznej opatrzonej bezpiecznym podpisem elektronicznym weryfikowanym za pomocą ważnego kwalifikowanego certyfikatu. Odwołujący przesyła kopię odwołania Zamawiającemu przed upływem terminu do wniesienia odwołania w taki sposób, aby Zamawiający mógł zapoznać się z jego treścią przed upływem tego terminu.
Prezes Krajowej Izby Odwoławczej
ul. Postępu 17a
02-676 Warszawa
POLSKA
Tel.: +48 224587801
Faks: +48 224587800
TI | Tytuł | PL-Warszawa: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych |
---|---|---|
ND | Nr dokumentu | 56461-2013 |
PD | Data publikacji | 20/02/2013 |
OJ | Dz.U. S | 36 |
TW | Miejscowość | WARSZAWA |
AU | Nazwa instytucji | Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi |
OL | Język oryginału | PL |
HD | Nagłówek | - - Usługi - Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia - Procedura otwarta |
CY | Kraj | PL |
AA | Rodzaj instytucji | 1 - Ministerstwo lub inny organ państwowy lub federalny |
HA | EU Institution | - |
DS | Dokument wysłany | 15/02/2013 |
NC | Zamówienie | 4 - Usługi |
PR | Procedura | 1 - Procedura otwarta |
TD | Dokument | 7 - Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia |
RP | Legislacja | 4 - Unia Europejska |
TY | Rodzaj oferty | 9 - Nie dotyczy |
AC | Kryteria udzielenia zamówienia | 2 - Oferta najbardziej korzystna ekonomicznie |
PC | Kod CPV | 79530000 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych 79540000 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych |
OC | Pierwotny kod CPV | 79530000 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych 79540000 - Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych |
IA | Adres internetowy (URL) | www.minrol.gov.pl |
DI | Podstawa prawna | Dyrektywa klasyczna (2004/18/WE) |
PL-Warszawa: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
2013/S 036-056461
Ogłoszenie o udzieleniu zamówienia
Usługi
Sekcja I: Instytucja zamawiająca
Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi
ul. Wspólna 30
Osoba do kontaktów: Agnieszka Fidler
00-930 Warszawa
Polska
Tel.: +48 226232649
E-mail: agnieszka.fidler@minrol.gov.pl
Faks: +48 226232315
Adresy internetowe:
Ogólny adres instytucji zamawiającej: www.minrol.gov.pl
Sekcja II: Przedmiot zamówienia
Kategoria usług: nr 27: Inne usługi
Główne miejsce lub lokalizacja robót budowlanych, miejsce realizacji dostawy lub świadczenia usług: Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi.
Kod NUTS
1) pisemne tłumaczenia projektów aktów prawnych Unii Europejskiej;
2) pisemne tłumaczenia aktów prawnych Rzeczypospolitej Polskiej;
3) pisemne tłumaczenia innych dokumentów i materiałów, w zakresie, w którym właściwy jest Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi ze szczególnym uwzględnieniem zagadnień dotyczących m.in. tematyki rozwoju obszarów wiejskich i programów strukturalnych, fitosanitarnych, hodowli i ochrony roślin, organizacji rynków rolnych oraz weterynarii i rybołówstwa a także współpracy i wymiany międzynarodowej;
4) weryfikację tekstów przetłumaczonych przez pracowników Zleceniodawcy;
5) ustne tłumaczenia podczas konferencji, seminariów i szkoleń oraz podczas spotkań delegacji polskich i zagranicznych z zakresu w/w tematyki. Zamawiający dopuszcza wykonywanie tłumaczeń pisemnych i ustnych w grupie języków europejskich z wyłączeniem języka polskiego.
79530000, 79540000
Łącznie z VAT. Stawka VAT (%) 23
Sekcja IV: Procedura
1. Cena brutto za tłumaczenie jednej znormalizowanej strony tekstu (1 600 znaków, wliczając spacje i akapity oraz przypisy dolne i końcowe). Waga 50
2. Cena brutto za jedną pełną zegarową godzinę faktycznego tłumaczenia. Waga 50
Ogłoszenie o zamówieniu
Numer ogłoszenia w Dz.U.: 2012/S 228-375658 z dnia 27.11.2012
Sekcja V: Udzielenie zamówienia
Nazwa: Wykonywanie pisemnych i ustnych tłumaczeń z zakresu uczestnictwa przedstawicieli Ministerstwa Rolnictwa i Rozwoju Wsi we Wspólnej Polityce Rolnej, Wspólnej Polityce Rybackiej, w pracach organów Unii Europejskiej, w ramach Światowej Organizacji Handlu, Organizacji ds. Współpracy Gospodarczej i Rozwoju, Organizacji Narodów Zjednoczonych ds. Wyżywienia i Rolnictwa i innych organizacji międzynarodowych, a także z zakresu dwustronnej i wielostronnej współpracy z zagranicą, z języków: angielskiego, francuskiego, rosyjskiego, niemieckiego i pozostałych języków europejskich na język polski oraz z języka polskiego na te języki obcekonsorcjum w składzie: Contact Language Services P. Stróżyk, P. Siwiec Sp. J oraz Contact Language Services Piotr Stróżyk
ul. Marszałkowska 55/73 lok. 72A, ul. Zagórska 19 lok. 19
00-676, 25-339 Warszawa, Kielce
Polska
Wartość: 1 746 341,46 PLN
Bez VAT
Całkowita końcowa wartość zamówienia:
Wartość: 1 432 000 PLN
Łącznie z VAT. Stawka VAT (%) 23
Sekcja VI: Informacje uzupełniające
Podać odniesienie do projektu (projektów) i/lub programu (programów): Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach pomocy technicznej Programu Rozwoju Obszarów Wiejskich na lata 2007-2013 oraz w ramach Osi Priorytetowej V "Pomoc Techniczna" Programu Operacyjnego "Zrównoważony rozwój sektora rybołówstwa i nadbrzeżnych obszarów rybackich 2007-2013.
Prezes Krajowej Izby Odwoławczej
ul. Postępu 17a
02-676 Warszawa
Tel.: +48 224587801
Adres internetowy: http://www.uzp.gov.pl
Faks: +48 224587800
2. Środki ochrony prawnej wobec ogłoszenia o zamówieniu oraz SIWZ przysługują również organizacjom wpisanym na listę organizacji uprawnionych do wnoszenia środków ochrony prawnej, prowadzoną przez Prezesa Urzędu Zamówień Publicznych.
3. Odwołanie przysługuje wyłącznie od niezgodnej z przepisami ustawy czynności Zamawiającego podjętej w toku postępowania o udzielenie zamówienia lub zaniechania czynności, do której Zamawiający jest zobowiązany na podstawie ustawy.
4. Odwołanie wnosi się do Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej:
1) na treść ogłoszenia o zamówieniu i wobec postanowień SIWZ w terminie 10 dni od dnia od dnia publikacji ogłoszenia w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej lub zamieszczenia SIWZ na stronie internetowej Zamawiającego;
2) w terminie 10 dni od dnia przesłania informacji o czynności Zamawiającego stanowiącej podstawę jego wniesienia - jeżeli zostały przesłane faksem lub drogą elektroniczną, albo w terminie 15 dni - jeżeli zostały przesłane w inny sposób;
3) w terminie 10 dni od dnia w którym powzięto lub przy zachowaniu należytej staranności można było powziąć wiadomość o okolicznościach stanowiących podstawę jego wniesienia wobec czynności innych niż określone w pkt 1 i 2.
5. Odwołanie wnosi się do Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej w formie pisemnej albo elektronicznej opatrzonej bezpiecznym podpisem elektronicznym weryfikowanym za pomocą ważnego kwalifikowanego certyfikatu. Odwołujący przesyła kopię odwołania Zamawiającemu przed upływem terminu do wniesienia odwołania w taki sposób, aby Zamawiający mógł zapoznać się z jego treścią przed upływem tego terminu.