zgoda
Ta strona używa plików cookie w celu usprawnienia i ułatwienia dostępu do serwisu, prowadzenia danych statystycznych oraz wsparcia usług społecznościowych. Dalsze korzystanie z tej witryny oznacza akceptację tego stanu rzeczy.
Możesz samodzielnie decydować o tym czy, jakie i przez jakie witryny pliki cookie mogą być zamieszczana na Twoim urządzeniu. Przeczytaj: jak wyłączyć pliki cookie. Szczgółowe informacje na temat wykorzystania plików cookie znajdziesz w Polityce Prywatności.

Informacje o przetargu

Zamawiający:
Kancelaria Sejmu
Adres: Wiejska 4/6/8, 00-902 Warszawa, woj. mazowieckie
Dane kontaktowe: email: biuro-zam@sejm.gov.pl
tel: +48226942234
fax: +48226941149
Dane postępowania
ID postępowania: 34788520160
Data publikacji zamówienia: 2016-11-21
Termin składania wniosków: 2016-12-05   
Rodzaj zamówienia: usługi
Tryb& postępowania [PN]: Przetarg nieograniczony
Czas na realizację: -
Wadium: -
Oferty uzupełniające: NIE Oferty częściowe: NIE
Oferty wariantowe: NIE Przewidywana licyctacja: NIE
Ilość części: 1 Kryterium ceny: 60%
WWW ogłoszenia: www.sejm.gov.pl Informacja dostępna pod: www.sejm.gov.pl/zamowienia
Okres związania ofertą: 31 dni
Kody CPV
79530000-8 Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
79540000-1 Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych
Wyniki
Nazwa części Wykonawca Wartość
Świadczenie usług tłumaczenia ustnego i pisemnego związanych z obsługą międzynarodowej współpracy Sejmu RP i Kancelarii Sejmu na wszystkich szczeblach współpracy oraz we wszystkich grupach językowych w okresie od 1 stycznia 2017 r. do 31 grudn BTCS Best Translation & Conference Service Sp. z o. o.
Warszawa
196 800,00
0,15
Barometr Ryzyka Nadużyć

Raport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego.


Kliknij we wskaźnik by poznać szczegóły

Dane ogłoszenia o wyniku:
Data udzielenia:
2017-01-05
Dotyczy cześci nr:
0
Kody CPV:
79530000
79540000
Ilość podmiotów składających się na wykonawcę:
2
Kwota oferty w PLN:
393 600,00 zł
Minimalna złożona oferta:
0,00 zł
Ilość złożonych ofert:
2
Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego:
0
Minimalna złożona oferta:
0,00 zł
Maksymalna złożona oferta:
0,00 zł
Nazwa części Wykonawca Wartość
Świadczenie usług tłumaczenia ustnego i pisemnego związanych z obsługą międzynarodowej współpracy Sejmu RP i Kancelarii Sejmu na wszystkich szczeblach współpracy oraz we wszystkich grupach językowych w okresie od 1 stycznia 2017 r. do 31 grudn GTC AMG Sp. z o.o.
Warszawa
196 800,00
0,15
Barometr Ryzyka Nadużyć

Raport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego.


Kliknij we wskaźnik by poznać szczegóły

Dane ogłoszenia o wyniku:
Data udzielenia:
2017-01-05
Dotyczy cześci nr:
0
Kody CPV:
79530000
79540000
Ilość podmiotów składających się na wykonawcę:
2
Kwota oferty w PLN:
393 600,00 zł
Minimalna złożona oferta:
0,00 zł
Ilość złożonych ofert:
2
Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego:
0
Minimalna złożona oferta:
0,00 zł
Maksymalna złożona oferta:
0,00 zł

Adres strony internetowej, na której zamieszczona będzie specyfikacja istotnych warunków zamówienia (jeżeli dotyczy):

www.sejm.gov.pl/zamowienia

Ogłoszenie nr 347885 - 2016 z dnia 2016-11-21 r.
Warszawa: Świadczenie usług tłumaczenia ustnego i pisemnego związanych z obsługą międzynarodowej współpracy Sejmu RP i Kancelarii Sejmu na wszystkich szczeblach współpracy oraz we wszystkich grupach językowych w okresie od 1 stycznia 2017 r. do 31 grudnia 2017 r.
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - Usługi

Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe

Ogłoszenie dotyczy:
zamĂłwienia publicznego

Zamówienie dotyczy projektu lub programu współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej

nie


Nazwa projektu lub programu


O zamówienie mogą ubiegać się wyłącznie zakłady pracy chronionej oraz wykonawcy, których działalność, lub działalność ich wyodrębnionych organizacyjnie jednostek, które będą realizowały zamówienie, obejmuje społeczną i zawodową integrację osób będących członkami grup społecznie marginalizowanych

nie

Należy podać minimalny procentowy wskaźnik zatrudnienia osób należących do jednej lub więcej kategorii, o których mowa w art. 22 ust. 2 ustawy Pzp, nie mniejszy niż 30%, osób zatrudnionych przez zakłady pracy chronionej lub wykonawców albo ich jednostki (w %)
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY

Postępowanie przeprowadza centralny zamawiający

nie

Postępowanie przeprowadza podmiot, któremu zamawiający powierzył/powierzyli przeprowadzenie postępowania

nie

Informacje na temat podmiotu któremu zamawiający powierzył/powierzyli prowadzenie postępowania:


Postępowanie jest przeprowadzane wspólnie przez zamawiających

nie

Jeżeli tak, należy wymienić zamawiających, którzy wspólnie przeprowadzają postępowanie oraz podać adresy ich siedzib, krajowe numery identyfikacyjne oraz osoby do kontaktów wraz z danymi do kontaktów:


Postępowanie jest przeprowadzane wspólnie z zamawiającymi z innych państw członkowskich Unii Europejskiej

nie

W przypadku przeprowadzania postępowania wspólnie z zamawiającymi z innych państw członkowskich Unii Europejskiej – mające zastosowanie krajowe prawo zamówień publicznych:


Informacje dodatkowe:


I. 1) NAZWA I ADRES:
Kancelaria Sejmu, krajowy numer identyfikacyjny 001103340, ul. Wiejska   4/6/8, 00-902  Warszawa, woj. mazowieckie, państwo Polska, tel. +48226942234, e-mail , faks +48226941149.
Adres strony internetowej (URL): www.sejm.gov.pl


I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Inny: Kancelaria Sejmu

I.3) WSPÓLNE UDZIELANIE ZAMÓWIENIA (jeżeli dotyczy):
Podział obowiązków między zamawiającymi w przypadku wspólnego przeprowadzania postępowania, w tym w przypadku wspólnego przeprowadzania postępowania z zamawiającymi z innych państw członkowskich Unii Europejskiej (który z zamawiających jest odpowiedzialny za przeprowadzenie postępowania, czy i w jakim zakresie za przeprowadzenie postępowania odpowiadają pozostali zamawiający, czy zamówienie będzie udzielane przez każdego z zamawiających indywidualnie, czy zamówienie zostanie udzielone w imieniu i na rzecz pozostałych zamawiających):

I.4) KOMUNIKACJA:


Nieograniczony, pełny i bezpośredni dostęp do dokumentów z postępowania można uzyskać pod adresem (URL)
nie


Adres strony internetowej, na której zamieszczona będzie specyfikacja istotnych warunków zamówienia
tak
www.sejm.gov.pl/zamowienia


Dostęp do dokumentów z postępowania jest ograniczony - więcej informacji można uzyskać pod adresem
nie


Oferty lub wnioski o dopuszczenie do udziału w postępowaniu należy przesyłać:


Elektronicznie
nie
adres


Dopuszczone jest przesłanie ofert lub wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu w inny sposób:

nie

Wymagane jest przesłanie ofert lub wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu w inny sposób:

tak
Inny sposĂłb:
oferty należy składać na pismie (forma papierowa)
Adres:
Kancelaria Sejmu, Wydział Podawczy, Al. Na Skarpie 16, 00-488 Warszawa


Komunikacja elektroniczna wymaga korzystania z narzędzi i urządzeń lub formatów plików, które nie są ogólnie dostępne
nie
Nieograniczony, pełny, bezpośredni i bezpłatny dostęp do tych narzędzi można uzyskać pod adresem: (URL)
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA


II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Świadczenie usług tłumaczenia ustnego i pisemnego związanych z obsługą międzynarodowej współpracy Sejmu RP i Kancelarii Sejmu na wszystkich szczeblach współpracy oraz we wszystkich grupach językowych w okresie od 1 stycznia 2017 r. do 31 grudnia 2017 r.

Numer referencyjny:
BIT-3020-44 /16/AK

Przed wszczęciem postępowania o udzielenie zamówienia przeprowadzono dialog techniczny

nie


II.2) Rodzaj zamĂłwienia:
usługi

II.3) Informacja o możliwości składania ofert częściowych

Zamówienie podzielone jest na części:
Nie



II.4) KrĂłtki opis przedmiotu zamĂłwienia
(wielkość, zakres, rodzaj i ilość dostaw, usług lub robót budowlanych lub określenie zapotrzebowania i wymagań )
a w przypadku partnerstwa innowacyjnego - określenie zapotrzebowania na innowacyjny produkt, usługę lub roboty budowlane:
Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usług tłumaczenia ustnego i pisemnego związanych z obsługą międzynarodowej współpracy Sejmu RP i Kancelarii Sejmu na wszystkich szczeblach współpracy oraz we wszystkich grupach językowych w okresie od 1 stycznia 2017 r. do 31 grudnia 2017 r. Usługą objęte mają być zarówno tłumaczenia ustne jak i pisemne, w szczególności z zakresu problematyki stosunków międzynarodowych, współpracy międzyparlamentarnej oraz problematyki związanej z Unią Europejską. Wykonawca musi bezwzględnie zagwarantować wysoki poziom oferowanych usług, zapewniać terminowość ich wykonania, jak również wykonywać tłumaczenia przez wykwalifikowanych tłumaczy, czyli posiadających niezbędne umiejętności do wykonywania danego rodzaju tłumaczenia, ze starannością wynikającą z zawodowego charakteru tych czynności, zgodnie z obowiązującym prawem, zasadami sztuki, etyką. Przy świadczeniu usługi tłumaczenia ustnego konieczne będzie zapewnienie tłumaczeń konsekutywnych i symultanicznych, w tym szeptanych. W zakresie jednej wizyty o charakterze bilateralnym Zamawiający przewiduje od ok. 2 do ok.15 bloków tłumaczeń konsekutywnych. W ramach tłumaczeń istnieje potrzeba zapewnienia tłumaczeń z języka obcego bezpośrednio na inny język obcy w ramach zestawów językowych: angielski/niemiecki; angielski/ francuski, angielski/rosyjski. Tłumaczenia pisemne materiałów związanych ze spotkaniami i wizytami będą obejmowały ok. 1-20 stron jednorazowo. Tłumaczenia pisemne innych materiałów związanych ze współpracą międzynarodową mogą obejmować od 1 do ok. 200 stron jednorazowo. Tłumaczenie pisemne, przekazane Zamawiającemu, musi być już zweryfikowane i zrealizowane z najwyższą w tym zakresie starannością oraz wiedzą. Zamawiający przewiduje również zlecanie weryfikacji tłumaczeń pisemnych.


II.5) Główny kod CPV:
79530000-8

Dodatkowe kody CPV:
79540000-1

II.6) Całkowita wartość zamówienia
(jeżeli zamawiający podaje informacje o wartości zamówienia):
Wartość bez VAT:
Waluta:

(w przypadku umów ramowych lub dynamicznego systemu zakupów – szacunkowa całkowita maksymalna wartość w całym okresie obowiązywania umowy ramowej lub dynamicznego systemu zakupów)


II.7) Czy przewiduje się udzielenie zamówień, o których mowa w art. 67 ust. 1 pkt 6 i 7 lub w art. 134 ust. 6 pkt 3 ustawy Pzp:
nie

II.8) Okres, w którym realizowane będzie zamówienie lub okres, na który została zawarta umowa ramowa lub okres, na który został ustanowiony dynamiczny system zakupów:
data rozpoczęcia: 01/01/2017 data zakończenia: 31/12/2017


II.9) Informacje dodatkowe:
Umowa będzie zawarta na okres od dnia 1 stycznia 2017 r. do 31 grudnia 2017 r., z zastrzeżeniem, że w przypadku wyczerpania środków przeznaczonych przez Zamawiającego na realizację niniejszej umowy, umowa ulega wcześniejszemu rozwiązaniu.
SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM

III.1) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU


III.1.1) Kompetencje lub uprawnienia do prowadzenia określonej działalności zawodowej, o ile wynika to z odrębnych przepisów

Określenie warunków:
Informacje dodatkowe

III.1.2) Sytuacja finansowa lub ekonomiczna

Określenie warunków: Wykonawca powinien wykazać, że jest ubezpieczony na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej od odpowiedzialności cywilnej w zakresie prowadzonej działalności gospodarczej związanej z przedmiotem zamówienia na sumę gwarancyjną w wysokości nie niższej niż 100.000 zł. W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, powyższy warunek powinien spełniać każdy Wykonawca
Informacje dodatkowe

III.1.3) Zdolność techniczna lub zawodowa

Określenie warunków: 1)Wykonawca powinien wykazać się doświadczeniem nabytym w ciągu ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, polegającym na: a) obsłudze w zakresie tłumaczeń konferencji międzynarodowych, spotkań i wizyt międzynarodowych, organizowanych przez organy władzy publicznej i urzędy administracji centralnej RP oraz równoważnych organów władzy publicznej i urzędów administracji centralnej w państwach członkowskich Unii Europejskiej – należy udokumentować obsługę w zakresie tłumaczeń co najmniej 5 konferencji, wizyt lub spotkań z udziałem oficjalnych delegacji zagranicznych, b) wykonaniu lub wykonywaniu należycie co najmniej: 1 umowy obejmującej łącznie tłumaczenia ustne i pisemne lub: 1 umowy obejmującej tłumaczenia pisemne i 1 umowy obejmującej tłumaczenia ustne, zawartych na okres minimum 6 miesięcy każda (w przypadku umowy zawartej na okres powyżej 6 miesięcy – realizowanej co najmniej od 6 miesięcy) i świadczonych dla urzędów administracji centralnej RP albo równoważnych urzędów administracji centralnej w państwach członkowskich Unii Europejskiej oraz dla instytucji UE wymienionych w Traktacie o Unii Europejskiej. W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o zamówienie, powyższy warunek mogą spełniać Wykonawcy łącznie. 2)Wykonawca do realizacji przedmiotu zamówienia powinien skierować tłumaczy ustnych, pisemnych oraz weryfikatorów tłumaczeń pisemnych odznaczających się wysokimi umiejętnościami i doświadczeniem w zakresie tłumaczeń (współpraca z poniżej wymienionymi instytucjami), tj.: a)w zakresie I grupy językowej posiadają doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 5 tłumaczeń dla co najmniej 1 z wymienionych instytucji: Kancelarii Prezydenta RP, Kancelarii Sejmu, Kancelarii Senatu, Kancelarii Prezesa Rady Ministrów, Ministerstwa Spraw Zagranicznych, równoważnych urzędów innych państw, instytucji Unii Europejskiej wymienionych w Traktacie o Unii Europejskiej. W przypadku tłumaczeń pisemnych i weryfikacji należy wykazać tłumaczenia i weryfikacje tekstów zawierających terminologię z zakresu spraw międzynarodowych, prawnych i ekonomicznych; b)w przypadku tłumaczeń bezpośrednio z języka obcego na inny język obcy (angielski/niemiecki, angielski/francuski, angielski/rosyjski) powinni posiadać doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 2 tłumaczeń (w danym zestawie językowym) dla co najmniej 1 z wymienionych instytucji: Kancelarii Prezydenta RP, Kancelarii Sejmu, Kancelarii Senatu, Kancelarii Prezesa Rady Ministrów, Ministerstwa Spraw Zagranicznych, instytucji Unii Europejskiej wymienionych w Traktacie o Unii Europejskiej, równoważnych urzędów innych państw, ambasad, a także dla innych urzędów i instytucji państwowych (krajowych i zagranicznych). UWAGA! lit. b) dotyczy tylko tłumaczy ustnych, nie dotyczy tłumaczy pisemnych i weryfikatorów. c)w zakresie II grupy językowej: - podgrupa A: posiadają doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 3 tłumaczeń dla co najmniej 1 z wymienionych instytucji: dla Kancelarii Prezydenta RP, Kancelarii Sejmu, Kancelarii Senatu, Kancelarii Prezesa Rady Ministrów i Ministerstwa Spraw Zagranicznych, równoważnych urzędów innych państw, ambasad, instytucji Unii Europejskiej wymienionych w Traktacie o Unii Europejskiej, organizacji międzynarodowych (wyłącznie Rada Europy, OBWE, OECD, NATO, ONZ), - podgrupa B: posiadają doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 2 tłumaczeń dla co najmniej 1 z wymienionych instytucji dla podgrupy A, a także dla innych urzędów i instytucji państwowych (krajowych i zagranicznych), d)w zakresie III grupy językowej posiadają doświadczenie polegające na zrealizowaniu co najmniej 2 tłumaczeń dla urzędów i instytucji państwowych (krajowych i zagranicznych), ambasad, organizacji międzynarodowych. 3) Wykonawca do realizacji przedmiotu zamówienia powinien skierować określoną liczbę tłumaczy w poszczególnych grupach językowych (wykaz języków obcych, w których Zamawiający przewiduje tłumaczenia w 2017 r., wraz z podziałem na podgrupy zawiera Załącznik nr 2 do Opisu przedmiotu zamówienia): 3.a) W przypadku tłumaczeń ustnych: a) w I grupie językowej: - co najmniej po 4 tłumaczy z każdego języka, w tym co najmniej po 1 tłumaczu z każdego języka, który posiada certyfikat dostępu do informacji niejawnych stanowiących tajemnicę państwową oznaczoną klauzulą „tajne” (certyfikat bezpieczeństwa), - w przypadku tłumaczenia z języka obcego na język obcy co najmniej po 2 tłumaczy w każdym „zestawie” językowym, b) w II grupie językowej: - podgrupa A: co najmniej po 3 tłumaczy z każdego języka, - podgrupa B: co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka, c) w III grupie językowej: co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka. 3.b) W przypadku tłumaczeń pisemnych: a) w I grupie językowej: - co najmniej po 4 tłumaczy z każdego języka, b) w II grupie językowej: - podgrupa A: co najmniej po 3 tłumaczy z każdego języka, - podgrupa B: co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka, c) w III grupie językowej: co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka. 3.c) w przypadku weryfikacji tłumaczeń pisemnych: a)w I grupie językowej: po 2 osoby weryfikujące z każdego języka w tym, w ramach języka angielskiego 1 weryfikator native speaker, b)w II i III grupie językowej: po 1 osobie weryfikującej z każdego języka. Tłumacze pisemni mogą być jednocześnie weryfikatorami tłumaczeń, jednakże danego tekstu nie może tłumaczyć i weryfikować ta sama osoba. W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o zamówienie każdy z Wykonawców powinien spełnić powyższe warunki.
Zamawiający wymaga od wykonawców wskazania w ofercie lub we wniosku o dopuszczenie do udziału w postępowaniu imion i nazwisk osób wykonujących czynności przy realizacji zamówienia wraz z informacją o kwalifikacjach zawodowych lub doświadczeniu tych osób: tak
Informacje dodatkowe:

III.2) PODSTAWY WYKLUCZENIA


III.2.1) Podstawy wykluczenia określone w art. 24 ust. 1 ustawy Pzp


III.2.2) Zamawiający przewiduje wykluczenie wykonawcy na podstawie art. 24 ust. 5 ustawy Pzp
tak
Zamawiający przewiduje następujące fakultatywne podstawy wykluczenia:
(podstawa wykluczenia określona w art. 24 ust. 5 pkt 1 ustawy Pzp)

III.3) WYKAZ OŚWIADCZEŃ SKŁADANYCH PRZEZ WYKONAWCĘ W CELU WSTĘPNEGO POTWIERDZENIA, ŻE NIE PODLEGA ON WYKLUCZENIU ORAZ SPEŁNIA WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ SPEŁNIA KRYTERIA SELEKCJI


Oświadczenie o niepodleganiu wykluczeniu oraz spełnianiu warunków udziału w postępowaniu

tak

Oświadczenie o spełnianiu kryteriów selekcji

nie

III.4) WYKAZ OŚWIADCZEŃ LUB DOKUMENTÓW , SKŁADANYCH PRZEZ WYKONAWCĘ W POSTĘPOWANIU NA WEZWANIE ZAMAWIAJACEGO W CELU POTWIERDZENIA OKOLICZNOŚCI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 25 UST. 1 PKT 3 USTAWY PZP:

1)odpis z właściwego rejestru lub centralnej ewidencji i informacji o działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji, w celu potwierdzenia braku podstaw wykluczenia na podstawie art. 24 ust. 5 pkt 1 ustawy; 2)oświadczenie wykonawcy o przynależności albo braku przynależności do tej samej grupy kapitałowej. W przypadku przynależności do tej samej grupy kapitałowej, Wykonawca może złożyć wraz z oświadczeniem dokumenty bądź informacje potwierdzające, że powiązania z innym wykonawcą nie prowadzą do zakłócenia konkurencji w postępowaniu; 3)aktualne na dzień składania ofert oświadczenie - informacje zawarte w oświadczeniu będą stanowić wstępne potwierdzenie, że Wykonawca nie podlega wykluczeniu oraz spełnia warunki udziału w postępowaniu.

III.5) WYKAZ OŚWIADCZEŃ LUB DOKUMENTÓW SKŁADANYCH PRZEZ WYKONAWCĘ W POSTĘPOWANIU NA WEZWANIE ZAMAWIAJACEGO W CELU POTWIERDZENIA OKOLICZNOŚCI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 25 UST. 1 PKT 1 USTAWY PZP


III.5.1) W ZAKRESIE SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU:

1)wykazy usług wraz z dowodami określającymi czy te usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie; 2)dokument potwierdzający, że Wykonawca jest ubezpieczony od odpowiedzialności cywilnej w zakresie prowadzonej działalności związanej z przedmiotem zamówienia na sumę gwarancyjną w wysokości nie niższej niż 100.000 zł; 3)wykaz osób (tłumaczy), skierowanych przez Wykonawcę do realizacji przedmiotowego zamówienia wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, uprawnień, doświadczenia i wykształcenia, niezbędnych do wykonania zamówienia oraz o podstawie dysponowania tymi osobami. Wykaz jest jednocześnie informacją będącą podstawą dla dokonania oceny w kryteriach :Jakość usługi – potencjał kadrowy tłumaczy, Zatrudnienie tłumaczy na umowę o pracę, który należy złożyć wraz z ofertą.

III.5.2) W ZAKRESIE KRYTERIÓW SELEKCJI:


III.6) WYKAZ OŚWIADCZEŃ LUB DOKUMENTÓW SKŁADANYCH PRZEZ WYKONAWCĘ W POSTĘPOWANIU NA WEZWANIE ZAMAWIAJACEGO W CELU POTWIERDZENIA OKOLICZNOŚCI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 25 UST. 1 PKT 2 USTAWY PZP


III.7) INNE DOKUMENTY NIE WYMIENIONE W pkt III.3) - III.6)
Oferta składana przez Wykonawcę powinna być sporządzona zgodnie z Formularzem oferty zamieszczonym w Rozdziale III SIWZ. Dokumenty podmiotów zagranicznych: 1) Jeżeli Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej zamiast dokumentów, o których mowa w pkt 3.2.1), składa: a)informację z odpowiedniego rejestru albo, w przypadku braku takiego rejestru, inny równoważny dokument wydany przez właściwy organ sądowy lub administracyjny w kraju, w którym wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania lub miejsce zamieszkania osoba, której dotyczy informacja albo dokument, w zakresie określonym w art. 24 ust. 1 pkt 13,14 i 21 ustawy Prawo zamówień publicznych (wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przez upływem terminu składania ofert), b)dokument lub dokumenty, wystawione w kraju, w którym wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, potwierdzające odpowiednio, że nie otwarto likwidacji ani nie ogłoszono upadłości. 2) Jeżeli w kraju, w którym Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania lub miejsce zamieszkania ma osoba, której dokument dotyczy, nie wydaje się dokumentów, o których mowa w pkt 1) zastępuje się je dokumentem zawierającym odpowiednio oświadczenie wykonawcy, że wskazaniem osoby albo osób uprawnionych do jego reprezentacji, lub oświadczenie osoby, której dokument miał dotyczyć, złożone przed notariuszem lub przed organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego właściwym ze względu na siedzibę lub miejsce zamieszkania wykonawcy lub miejsce zamieszkania tej osoby (wystawione nie wcześniej niż 6 miesiące przed upływem terminu składania ofert). Do oferty należy załączyć: 1) pełnomocnictwa w przypadku podpisywania oferty przez osoby, których uprawnienie do występowania w imieniu Wykonawcy nie wynika z dokumentu z właściwego rejestru lub CEIDG; 2) w przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia - informacje o ustanowieniu pełnomocnika do reprezentowania ich w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego albo reprezentowania w postępowaniu i zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego; 5) zobowiązanie podmiotu, o którym mowa w art. 22.a) ustawy Pzp; 6) w przypadku, gdy Wykonawca zamierza powierzyć części zamówienia podwykonawcom - wskazanie przez Wykonawcę tych części zamówienia i podanie firm podwykonawców (zgodnie z oświadczeniem).
SEKCJA IV: PROCEDURA

IV.1) OPIS


IV.1.1) Tryb udzielenia zamĂłwienia:
przetarg nieograniczony

IV.1.2) Zamawiający żąda wniesienia wadium:
tak,
Informacja na temat wadium
Zamawiający wymaga wniesienia wadium w wysokości 8.000 zł.


IV.1.3) Przewiduje się udzielenie zaliczek na poczet wykonania zamówienia:
nie


IV.1.4) Wymaga się złożenia ofert w postaci katalogów elektronicznych lub dołączenia do ofert katalogów elektronicznych:
nie
Dopuszcza się złożenie ofert w postaci katalogów elektronicznych lub dołączenia do ofert katalogów elektronicznych:
nie
Informacje dodatkowe:


IV.1.5.) Wymaga się złożenia oferty wariantowej:
nie
Dopuszcza się złożenie oferty wariantowej
nie
Złożenie oferty wariantowej dopuszcza się tylko z jednoczesnym złożeniem oferty zasadniczej:
nie


IV.1.6) Przewidywana liczba wykonawców, którzy zostaną zaproszeni do udziału w postępowaniu

(przetarg ograniczony, negocjacje z ogłoszeniem, dialog konkurencyjny, partnerstwo innowacyjne)
Liczba wykonawców  
Przewidywana minimalna liczba wykonawcĂłw
Maksymalna liczba wykonawców  
Kryteria selekcji wykonawcĂłw:


IV.1.7) Informacje na temat umowy ramowej lub dynamicznego systemu zakupĂłw:
Umowa ramowa będzie zawarta:

Czy przewiduje się ograniczenie liczby uczestników umowy ramowej:
nie
Informacje dodatkowe:

ZamĂłwienie obejmuje ustanowienie dynamicznego systemu zakupĂłw:
nie
Informacje dodatkowe:

W ramach umowy ramowej/dynamicznego systemu zakupów dopuszcza się złożenie ofert w formie katalogów elektronicznych:
nie
Przewiduje się pobranie ze złożonych katalogów elektronicznych informacji potrzebnych do sporządzenia ofert w ramach umowy ramowej/dynamicznego systemu zakupów:
nie


IV.1.8) Aukcja elektroniczna


Przewidziane jest przeprowadzenie aukcji elektronicznej
(przetarg nieograniczony, przetarg ograniczony, negocjacje z ogłoszeniem) nie

Należy wskazać elementy, których wartości będą przedmiotem aukcji elektronicznej:


Przewiduje się ograniczenia co do przedstawionych wartości, wynikające z opisu przedmiotu zamówienia:

nie
Należy podać, które informacje zostaną udostępnione wykonawcom w trakcie aukcji elektronicznej oraz jaki będzie termin ich udostępnienia:
Informacje dotyczące przebiegu aukcji elektronicznej:
Jaki jest przewidziany sposób postępowania w toku aukcji elektronicznej i jakie będą warunki, na jakich wykonawcy będą mogli licytować (minimalne wysokości postąpień):
Informacje dotyczące wykorzystywanego sprzętu elektronicznego, rozwiązań i specyfikacji technicznych w zakresie połączeń:
Wymagania dotyczące rejestracji i identyfikacji wykonawców w aukcji elektronicznej:
Informacje o liczbie etapĂłw aukcji elektronicznej i czasie ich trwania:
Aukcja wieloetapowa
etap nrczas trwania etapu

Czy wykonawcy, którzy nie złożyli nowych postąpień, zostaną zakwalifikowani do następnego etapu: nie
Warunki zamknięcia aukcji elektronicznej:


IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT


IV.2.1) Kryteria oceny ofert:


IV.2.2) Kryteria

KryteriaZnaczenie
Cena 60
Jakość usługi – potencjał kadrowy tłumaczy 30
Zatrudnienie tłumaczy na umowę o pracę 10


IV.2.3) Zastosowanie procedury, o ktĂłrej mowa w art. 24aa ust. 1 ustawy Pzp
(przetarg nieograniczony)
nie

IV.3) Negocjacje z ogłoszeniem, dialog konkurencyjny, partnerstwo innowacyjne


IV.3.1) Informacje na temat negocjacji z ogłoszeniem

Minimalne wymagania, które muszą spełniać wszystkie oferty:

Przewidziane jest zastrzeżenie prawa do udzielenia zamówienia na podstawie ofert wstępnych bez przeprowadzenia negocjacji nie
Przewidziany jest podział negocjacji na etapy w celu ograniczenia liczby ofert: nie
Należy podać informacje na temat etapów negocjacji (w tym liczbę etapów):

Informacje dodatkowe



IV.3.2) Informacje na temat dialogu konkurencyjnego

Opis potrzeb i wymagań zamawiającego lub informacja o sposobie uzyskania tego opisu:

Informacja o wysokości nagród dla wykonawców, którzy podczas dialogu konkurencyjnego przedstawili rozwiązania stanowiące podstawę do składania ofert, jeżeli zamawiający przewiduje nagrody:

Wstępny harmonogram postępowania:

Podział dialogu na etapy w celu ograniczenia liczby rozwiązań: nie
Należy podać informacje na temat etapów dialogu:


Informacje dodatkowe:


IV.3.3) Informacje na temat partnerstwa innowacyjnego

Elementy opisu przedmiotu zamówienia definiujące minimalne wymagania, którym muszą odpowiadać wszystkie oferty:

Podział negocjacji na etapy w celu ograniczeniu liczby ofert podlegających negocjacjom poprzez zastosowanie kryteriów oceny ofert wskazanych w specyfikacji istotnych warunków zamówienia:
nie
Informacje dodatkowe:


IV.4) Licytacja elektroniczna

Adres strony internetowej, na której będzie prowadzona licytacja elektroniczna:
Adres strony internetowej, na której jest dostępny opis przedmiotu zamówienia w licytacji elektronicznej:
Wymagania dotyczące rejestracji i identyfikacji wykonawców w licytacji elektronicznej, w tym wymagania techniczne urządzeń informatycznych:
Sposób postępowania w toku licytacji elektronicznej, w tym określenie minimalnych wysokości postąpień:
Informacje o liczbie etapĂłw licytacji elektronicznej i czasie ich trwania:
Licytacja wieloetapowa
etap nrczas trwania etapu

Wykonawcy, którzy nie złożyli nowych postąpień, zostaną zakwalifikowani do następnego etapu: nie
Termin otwarcia licytacji elektronicznej:
Termin i warunki zamknięcia licytacji elektronicznej:

Istotne dla stron postanowienia, które zostaną wprowadzone do treści zawieranej umowy w sprawie zamówienia publicznego, albo ogólne warunki umowy, albo wzór umowy:

Wymagania dotyczące zabezpieczenia należytego wykonania umowy:

Informacje dodatkowe:

IV.5) ZMIANA UMOWY


Przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy:
tak
Należy wskazać zakres, charakter zmian oraz warunki wprowadzenia zmian:
Zmiana stawki podatku VAT podczas realizacji umowy spowoduje odpowiednią zmianę wartości brutto umowy.

IV.6) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE



IV.6.1) Sposób udostępniania informacji o charakterze poufnym
(jeĹźeli dotyczy):


Środki służące ochronie informacji o charakterze poufnym



IV.6.2) Termin składania ofert lub wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu:

Data: 05/12/2016, godzina: 10:00,
Skrócenie terminu składania wniosków, ze względu na pilną potrzebę udzielenia zamówienia (przetarg nieograniczony, przetarg ograniczony, negocjacje z ogłoszeniem):
nie
Wskazać powody:

Język lub języki, w jakich mogą być sporządzane oferty lub wnioski o dopuszczenie do udziału w postępowaniu
> polski

IV.6.3) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert)

IV.6.4) Przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
nie

IV.6.5) Przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, jeżeli środki służące sfinansowaniu zamówień na badania naukowe lub prace rozwojowe, które zamawiający zamierzał przeznaczyć na sfinansowanie całości lub części zamówienia, nie zostały mu przyznane
nie

IV.6.6) Informacje dodatkowe:

Ogłoszenie nr 3292 - 2017 z dnia 2017-01-05 r.
Warszawa: Świadczenie usług tłumaczenia ustnego i pisemnego związanych z obsługą międzynarodowej współpracy Sejmu RP i Kancelarii Sejmu na wszystkich szczeblach współpracy oraz we wszystkich grupach językowych w okresie od 1 stycznia 2017 r. do 31 grudnia 2017 r.
OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA -

Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.

Ogłoszenie dotyczy:

Zamówienie dotyczy projektu lub programu współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej

nie

Nazwa projektu lub programu



Zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
tak
Numer ogłoszenia: 347885-2016


Ogłoszenie o zmianie ogłoszenia zostało zamieszczone w Biuletynie Zamówień Publicznych:
nie

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY

Postępowanie zostało przeprowadzone przez centralnego zamawiającego

nie

Postępowanie zostało przeprowadzone przez podmiot, któremu zamawiający powierzył/powierzyli przeprowadzenie postępowania

nie

Postępowanie zostało przeprowadzone wspólnie przez zamawiających

nie

Postępowanie zostało przeprowadzone wspólnie z zamawiającymi z innych państw członkowskich Unii Europejskiej

nie

W przypadku przeprowadzania postępowania wspólnie z zamawiającymi z innych państw członkowskich Unii Europejskiej – mające zastosowanie krajowe prawo zamówień publicznych::


Informacje dodatkowe:

I. 1) NAZWA I ADRES:
Kancelaria Sejmu, krajowy numer identyfikacyjny 001103340, ul. Wiejska   4/6/8, 00-902  Warszawa, państwo Polska, woj. mazowieckie, tel. +48226942234, faks +48226941149, e-mail biuro-zam@sejm.gov.pl
Adres strony internetowej (URL): www.sejm.gov.pl

I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Inny: Kancelaria Sejmu

I.3) WSPÓLNE UDZIELANIE ZAMÓWIENIA (jeżeli dotyczy):
Podział obowiązków między zamawiającymi w przypadku wspólnego udzielania zamówienia, w tym w przypadku wspólnego przeprowadzania postępowania z zamawiającymi z innych państw członkowskich Unii Europejskiej (jeżeli zamówienie zostało udzielone przez każdego z zamawiających indywidualnie informacja w sekcji I jest podawana przez każdego z zamawiających, jeżeli zamówienie zostało udzielone w imieniu i na rzecz pozostałych zamawiających w sekcji I należy wskazać który z zamawiających zawarł umowę):
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA

II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:

Świadczenie usług tłumaczenia ustnego i pisemnego związanych z obsługą międzynarodowej współpracy Sejmu RP i Kancelarii Sejmu na wszystkich szczeblach współpracy oraz we wszystkich grupach językowych w okresie od 1 stycznia 2017 r. do 31 grudnia 2017 r.

Numer referencyjny (jeĹźeli dotyczy):

BIT-3020-44 /16/AK

II.2) Rodzaj zamĂłwienia:

Usługi

II.3) Krótki opis przedmiotu zamówienia (wielkość, zakres, rodzaj i ilość dostaw, usług lub robót budowlanych lub określenie zapotrzebowania i wymagań ) a w przypadku partnerstwa innowacyjnego - określenie zapotrzebowania na innowacyjny produkt, usługę lub roboty budowlane:

Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usług tłumaczenia ustnego i pisemnego związanych z obsługą międzynarodowej współpracy Sejmu RP i Kancelarii Sejmu na wszystkich szczeblach współpracy oraz we wszystkich grupach językowych w okresie od 1 stycznia 2017 r. do 31 grudnia 2017 r. Usługą objęte mają być zarówno tłumaczenia ustne jak i pisemne, w szczególności z zakresu problematyki stosunków międzynarodowych, współpracy międzyparlamentarnej oraz problematyki związanej z Unią Europejską. Wykonawca musi bezwzględnie zagwarantować wysoki poziom oferowanych usług, zapewniać terminowość ich wykonania, jak również wykonywać tłumaczenia przez wykwalifikowanych tłumaczy, czyli posiadających niezbędne umiejętności do wykonywania danego rodzaju tłumaczenia, ze starannością wynikającą z zawodowego charakteru tych czynności, zgodnie z obowiązującym prawem, zasadami sztuki, etyką. Przy świadczeniu usługi tłumaczenia ustnego konieczne będzie zapewnienie tłumaczeń konsekutywnych i symultanicznych, w tym szeptanych. W zakresie jednej wizyty o charakterze bilateralnym Zamawiający przewiduje od ok. 2 do ok.15 bloków tłumaczeń konsekutywnych. W ramach tłumaczeń istnieje potrzeba zapewnienia tłumaczeń z języka obcego bezpośrednio na inny język obcy w ramach zestawów językowych: angielski/niemiecki; angielski/ francuski, angielski/rosyjski. Tłumaczenia pisemne materiałów związanych ze spotkaniami i wizytami będą obejmowały ok. 1-20 stron jednorazowo. Tłumaczenia pisemne innych materiałów związanych ze współpracą międzynarodową mogą obejmować od 1 do ok. 200 stron jednorazowo. Tłumaczenie pisemne, przekazane Zamawiającemu, musi być już zweryfikowane i zrealizowane z najwyższą w tym zakresie starannością oraz wiedzą. Zamawiający przewiduje również zlecanie weryfikacji tłumaczeń pisemnych.

II.4) Informacja o częściach zamówienia:


Zamówienie podzielone jest na części:

Nie

II.5) Główny Kod CPV: 79530000-8
Dodatkowe kody CPV: 79540000-1
SEKCJA III: PROCEDURA

III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA

Przetarg nieograniczony

III.2) Ogłoszenie dotyczy zakończenia dynamicznego systemu zakupów


III.3) Informacje dodatkowe:

SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA
Postępowanie/część zostało unieważnione nie
Należy podać podstawę i przyczynę unieważnienia postępowania:

IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
30/12/2016

IV.2 Całkowita wartość zamówienia

Wartość bez VAT
320000

Waluta
PLN


IV.3) INFORMACJE O OFERTACH

Liczba otrzymanych ofert
2
w tym

Liczba otrzymanych ofert od małych i średnich przedsiębiorstw:
2

Liczba otrzymanych ofert od wykonawców z innych państw członkowskich Unii Europejskiej:


Liczba otrzymanych ofert od wykonawców z państw niebędących członkami Unii Europejskiej:


liczba ofert otrzymanych drogą elektroniczną:


IV.4) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:


IV.5) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA
Zamówienie zostało udzielone wykonawcom wspólnie ubiegającym się o udzielenie:
tak
BTCS Best Translation & Conference Service Sp. z o. o.,  ,  ul. Gwiaździsta 7B m. 32,  01-651 ,  Warszawa,  kraj/woj. mazowieckie
Wykonawca jest małym/średnim przedsiębiorcą: tak
Wykonawca pochodzi z innego państwa członkowskiego Unii Europejskiej: nie
Skrót literowy nazwy państwa:
Wykonawca pochodzi z innego państwa nie będącego członkiem Unii Europejskiej: nie
Skrót literowy nazwy państwa:
GTC AMG Sp. z o.o.,  ,  ul. Rolna 155 A,  02-729 ,  Warszawa,  kraj/woj. mazowieckie
Wykonawca jest małym/średnim przedsiębiorcą: tak
Wykonawca pochodzi z innego państwa członkowskiego Unii Europejskiej: nie
Skrót literowy nazwy państwa:
Wykonawca pochodzi z innego państwa nie będącego członkiem Unii Europejskiej: nie
Skrót literowy nazwy państwa:

IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY/ WARTOŚCI ZAWARTEJ UMOWY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ/KOSZTEM


Cena wybranej oferty/wartość umowy
393600

Oferta z najniższą ceną/kosztem

>
Oferta z najwyższą ceną/kosztem


Waluta:
PLN


IV.7) Informacje na temat podwykonawstwa


Wykonawca przewiduje powierzenie wykonania części zamówienia podwykonawcy/podwykonawcom


Wartość lub procentowa część zamówienia, jaka zostanie powierzona podwykonawcy lub podwykonawcom:


IV.8) Informacje dodatkowe:
Stawki stosowane w umowie: 1) tłumaczenia ustne: I gr językowa: 553,50 zł (konsekutywne), 1082,40 zł (symultaniczne) II gr językowa: 602,70zł (konsekutywne), 1107,00zł (symultaniczne) III gr językowa: 861,00 zł (konsekutywne), 1230,00zł (symultaniczne) 2) tłumaczenia pisemne: I gr. jęz.: 27,06 zł, II gr. jęz.: 36,90 zł, III gr. jęz. 98,40 zł 3) weryfikacja (I, II, III gr. jęz.): 12,30 zł 4) cena za dyżur: I, II gr. jęz.: 492,00 zł.


IV.9) UZASADNIENIE UDZIELENIA ZAMÓWIENIA W TRYBIE NEGOCJACJI BEZ OGŁOSZENIA, ZAMÓWIENIA Z WOLNEJ RĘKI ALBO ZAPYTANIA O CENĘ

IV.9.1) Podstawa prawna

Postępowanie prowadzone jest w trybie   na podstawie art.  ustawy Pzp.


IV.9.2) Uzasadnienia wyboru trybu

Należy podać uzasadnienie faktyczne i prawne wyboru trybu oraz wyjaśnić, dlaczego udzielenie zamówienia jest zgodne z przepisami.