Informacje o przetargu
Tłumaczenia ustne i pisemne
Opis przedmiotu przetargu: Przedmiotem Zamówienia są usługi tłumaczeń w skład których będą wchodzić: - tłumaczenia pisemne (standardowe i ekspresowe), - weryfikacja językowa tłumaczenia pisemnego przez native speakera, - tłumaczenie pisemne przysięgłe; - tłumaczenia ustne konsekutywne i symultaniczne; - w przypadku zlecenia przez Zamawiającego - dostarczenie oraz obsługa sprzętu niezbędnego do przeprowadzenia tłumaczenia symultanicznego.
Zamawiający:
Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości
Adres: | Pańska 81, 00-834 Warszawa, woj. mazowieckie |
---|---|
Dane kontaktowe: | email: biuro@parp.gov.pl tel: (022) 432 80 80 fax: (022) 432 86 20 |
Dane postępowania
ID postępowania: | 24071720120 | ||
---|---|---|---|
Data publikacji zamówienia: | 2012-11-14 | Termin składania wniosków: | 2012-11-26 |
Rodzaj zamówienia: | usługi | Tryb& postępowania [PN]: | Przetarg nieograniczony |
Czas na realizację: | 24 miesięcy | Wadium: | - |
Oferty uzupełniające: | NIE | Oferty częściowe: | NIE |
Oferty wariantowe: | NIE | Przewidywana licyctacja: | NIE |
Ilość części: | 1 | Kryterium ceny: | 50% |
WWW ogłoszenia: | www.parp.gov.pl | Informacja dostępna pod: | Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości ul. Pańska 81/83 00-834 Warszawa |
Okres związania ofertą: | 30 dni |
Kody CPV
79530000-8 | Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych | |
79540000-1 | Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych |
Wyniki
Nazwa części | Wykonawca | Wartość |
---|---|---|
Tłumaczenia ustne i pisemne | GTC AMG Sp. z o.o. Warszawa | 126,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego.
| Dane ogłoszenia o wyniku: Data udzielenia: 2013-01-21 Dotyczy cześci nr: 1 Kody CPV: 795400001 795300008 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 1 Kwota oferty w PLN: 127,00 zł Minimalna złożona oferta: 127,00 zł Ilość złożonych ofert: 6 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 1 Minimalna złożona oferta: 127,00 zł Maksymalna złożona oferta: 236,00 zł | |
Warszawa: Tłumaczenia ustne i pisemne
Numer ogłoszenia: 240717 - 2012; data zamieszczenia: 14.11.2012
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości , Pańska 81/83, 00-834 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. (022) 432 80 80, faks (022) 432 86 20.
Adres strony internetowej zamawiającego:
www.parp.gov.pl
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Inny: Agencja działająca na podstawie ustawy.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Tłumaczenia ustne i pisemne.
II.1.2) Rodzaj zamówienia:
usługi.
II.1.3) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
Przedmiotem Zamówienia są usługi tłumaczeń w skład których będą wchodzić: - tłumaczenia pisemne (standardowe i ekspresowe), - weryfikacja językowa tłumaczenia pisemnego przez native speakera, - tłumaczenie pisemne przysięgłe; - tłumaczenia ustne konsekutywne i symultaniczne; - w przypadku zlecenia przez Zamawiającego - dostarczenie oraz obsługa sprzętu niezbędnego do przeprowadzenia tłumaczenia symultanicznego..
II.1.4) Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających:
nie.
II.1.5) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.54.00.00-1, 79.53.00.00-8.
II.1.6) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:
nie.
II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:
nie.
II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:
Okres w miesiącach: 24.
SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM
III.1) WADIUM
Informacja na temat wadium:
Zamawiający wymaga wniesienia wadium w wysokości 4 000,00 (słownie: cztery tysiące) złotych przed upływem terminu składania ofert.
III.2) ZALICZKI
Czy przewiduje się udzielenie zaliczek na poczet wykonania zamówienia:
nie
III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW
III.3.2) Wiedza i doświadczenie
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku1. O udzielenie zamówienia mogą się ubiegać wykonawcy, którzy spełniają warunki dotyczące posiadania niezbędnej wiedzy i doświadczenia, tj.: wykonali, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonują, w okresie ostatnich trzech lat, przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie minimum 2 zamówienia polegające na tłumaczeniach ustnych i pisemnych w językach określonych w I grupie językowej na kwotę o wartości, co najmniej 100 000 zł każde, przy czym: a) w skład co najmniej jednego z zamówień wchodziła obsługa w zakresie tłumaczeń polegająca na wykonaniu tłumaczenia symultanicznego minimum 1 konferencji/seminarium (trwającej minimum 6 godzin) dotyczącej minimum jednej wybranej tematyki: ekonomia, finanse, nauki społeczne (politologia i socjologia) innowacyjność, gospodarka, e-biznes oraz Unia Europejska, b) w skład jednego z ww. zamówień wchodziło minimum 1 tłumaczenie konsekutywne (trwające minimum 1 godzinę) dotyczące minimum jednej wybranej tematyki: ekonomia, finanse, nauki społeczne (politologia i socjologia) innowacyjność, gospodarka, e-biznes oraz Unia Europejska; c) w skład jednego z ww. zamówień wchodziło minimum po 1 tłumaczeniu pisemnym o wielkości minimum 1 strony rozliczeniowej z języka angielskiego lub na język angielski oraz z dwóch dowolnie wybranych języków z I grupy językowej, dotyczące minimum jednej wybranej tematyki: ekonomia, finanse, nauki społeczne (politologia i socjologia) innowacyjność, gospodarka, e-biznes oraz Unia Europejska. 2. W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia warunki muszą zostać spełnione łącznie przez wszystkich Wykonawców. Ocena spełniania warunków udziału w postępowaniu nastąpi w formule: spełnia, nie spełnia.
III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku1. O udzielenie zamówienia mogą się ubiegać wykonawcy, którzy spełniają warunki dotyczące dysponowania odpowiednim potencjałem technicznym oraz osobami zdolnymi do wykonania zamówienia, tj. dysponują tłumaczami z których każdy posiada wykształcenie wyższe w zakresie lingwistyki stosowanej dla języków (angielski, niemiecki, francuski, rosyjski), oraz dysponują tłumaczami posiadającymi wyższe wykształcenie filologiczne w danym obszarze językowym dla języków (chiński, ukraiński), w tym minimum: a) czterema tłumaczami specjalizującymi się w tłumaczeniach pisemnych: z języka angielskiego na polski i z języka polskiego na angielski, którzy wykażą się wykonaniem w ciągu ostatnich 3 lat przed terminem składania ofert - minimum 2 tłumaczeń pisemnych po 10 stron tłumaczeniowych każde w zakresie dotyczącym minimum jednej wybranej tematyki: ekonomia, finanse, nauki społeczne (politologia i socjologia) innowacyjność, gospodarka, e-biznes oraz Unia Europejska; b) dwoma tłumaczami specjalizującymi się w tłumaczeniach ustnych: z języka angielskiego na polski i z języka polskiego na angielski, którzy wykażą się wykonaniem w ciągu ostatnich 3 lat przed terminem składania ofert - minimum 2 tłumaczeń ustnych: 1 symultaniczne i 1 konsekutywne trwających po 2 godziny każde w zakresie dotyczącym minimum jednej wybranej tematyki: ekonomia, finanse, nauki społeczne (politologia i socjologia) innowacyjność, gospodarka, e-biznes oraz Unia Europejska; Osoby wykazane w ust. 1 pkt. 3 lit a i lit b nie mogą się powtarzać. c) jednym tłumaczem specjalizującym się w tłumaczeniach pisemnych: z języka niemieckiego na polski i z języka polskiego na niemiecki, który wykaże się wykonaniem w ciągu ostatnich 3 lat przed terminem składania ofert - minimum 2 tłumaczeń pisemnych po 10 stron każde w zakresie dotyczącym minimum jednej wybranej tematyki: ekonomia, finanse, nauki społeczne (politologia i socjologia) innowacyjność, gospodarka, e-biznes oraz Unia Europejska d) jednym tłumaczem specjalizującym się w tłumaczeniach pisemnych: z języka rosyjskiego na polski i z języka polskiego na rosyjski, który wykaże się wykonaniem w ciągu ostatnich 3 lat przed terminem składania ofert - minimum 2 tłumaczeń pisemnych po 10 stron każde w zakresie dotyczącym minimum jednej wybranej tematyki: ekonomia, finanse, nauki społeczne (politologia i socjologia) innowacyjność, gospodarka, e-biznes oraz Unia Europejska; e) jednym tłumaczem specjalizującym się w tłumaczeniach pisemnych: z języka francuskiego na polski i z języka polskiego na francuski, który wykaże się wykonaniem w ciągu ostatnich 3 lat przed terminem składania ofert - minimum 2 tłumaczeń pisemnych po 10 stron każde w zakresie dotyczącym minimum jednej wybranej tematyki: ekonomia, finanse, nauki społeczne (politologia i socjologia) innowacyjność, gospodarka, e-biznes oraz Unia Europejska; f) jednym tłumaczem specjalizującym się w tłumaczeniach pisemnych: z języka ukraińskiego na polski i z języka polskiego na ukraiński, który wykaże się wykonaniem w ciągu ostatnich 3 lat przed terminem składania ofert - minimum 2 tłumaczeń pisemnych po 10 stron każde w zakresie dotyczącym minimum jednej wybranej tematyki: ekonomia, finanse, nauki społeczne (politologia i socjologia) innowacyjność, gospodarka, e-biznes oraz Unia Europejska; g) jednym tłumaczem specjalizującym się w tłumaczeniach pisemnych: z języka chińskiego na polski i z języka polskiego na chiński, który wykaże się wykonaniem w ciągu ostatnich 3 lat przed terminem składania ofert - minimum 2 tłumaczeń pisemnych po 10 stron każde w zakresie dotyczącym minimum jednej wybranej tematyki: ekonomia, finanse, nauki społeczne (politologia i socjologia) innowacyjność, gospodarka, e-biznes oraz Unia Europejska)- h) dysponują po jednym tłumaczu przysięgłym dla każdego z języków: angielskiego, niemieckiego, rosyjskiego, francuskiego, ukraińskiego oraz chińskiego, z czego każdy nabył uprawnienia do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego zgodnie z ustawą z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r., Nr 273, poz. 2702, z późn. zm.); Jedna osoba może być tłumaczem specjalizującym się w więcej niż jednym języku z zastrzeżeniem, że osoby wykazane w ust. 1 pkt. 3 lit a i lit b nie mogą się powtarzać. 2. W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia warunki muszą zostać spełnione łącznie przez wszystkich Wykonawców. Ocena spełniania warunków udziału w postępowaniu nastąpi w formule: spełnia, nie spełnia.
III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY
-
III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu, należy przedłożyć:- wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, dostaw lub usług w zakresie niezbędnym do wykazania spełniania warunku wiedzy i doświadczenia w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców, oraz załączeniem dokumentu potwierdzającego, że te dostawy lub usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie
- wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych dla wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami
- oświadczenie, że osoby, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, posiadają wymagane uprawnienia, jeżeli ustawy nakładają obowiązek posiadania takich uprawnień
III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:- oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia
- aktualny odpis z właściwego rejestru, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert, a w stosunku do osób fizycznych oświadczenie w zakresie art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy
- wykonawca powołujący się przy wykazywaniu spełniania warunków udziału w postępowaniu na potencjał innych podmiotów, które będą brały udział w realizacji części zamówienia, przedkłada także dokumenty dotyczące tego podmiotu w zakresie wymaganym dla wykonawcy, określonym w pkt III.4.2.
-
III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych
Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:
III.4.3.1) dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:
- nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert
III.6) INNE DOKUMENTY
Inne dokumenty niewymienione w pkt III.4) albo w pkt III.5)
Jeżeli Wykonawcy wspólnie ubiegają się o udzielenie zamówienia, ustanawiają pełnomocnika do reprezentowania ich w postępowaniu albo do reprezentowania ich w postępowaniu i zawarcia umowy. Stosowne pełnomocnictwo w oryginale lub w postaci kopii poświadczonej notarialnie należy dołączyć do oferty.
III.7) Czy ogranicza się możliwość ubiegania się o zamówienie publiczne tylko dla wykonawców, u których ponad 50 % pracowników stanowią osoby niepełnosprawne:
nie
SEKCJA IV: PROCEDURA
IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA
IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony.
IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT
IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
cena oraz dodatkowe kryteria i ich znaczenie:
- 1 - Cena - 50
- 2 - Liczba wykonanych usług tłumaczeń - 30
- 3 - Liczba tłumaczy - 20
IV.2.2) Czy przeprowadzona będzie aukcja elektroniczna:
nie.
IV.3) ZMIANA UMOWY
Czy przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy:
tak
Dopuszczalne zmiany postanowień umowy oraz określenie warunków zmian
1. Zamawiający przewiduje możliwość zmiany postanowień niniejszej umowy w przypadkach, gdy: 1) nastąpi zmiana powszechnie obowiązujących przepisów prawa w zakresie mającym wpływ na realizację przedmiotu zamówienia, 2) konieczność wprowadzenia zmian będzie następstwem zmian wprowadzonych w umowach pomiędzy Zamawiającym, a inną niż Wykonawca stroną, w tym instytucjami nadzorującymi realizację projektu, w ramach, którego realizowane jest zamówienie, 3) wynikną rozbieżności lub niejasności w umowie, których nie można usunąć w inny sposób, a zmiana będzie umożliwiać usunięcie rozbieżności i doprecyzowanie umowy w celu jednoznacznej interpretacji jej zapisów przez strony. 2. Zamawiający przewiduje możliwość wydłużenia czasu realizacji umowy o 6 miesięcy, w przypadku niewykorzystania kwoty umowy podanej w § 10 ust. 1 wzoru umowy, z zastrzeżeniem, że leży to w interesie Zamawiającego.
IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
IV.4.1)
Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
www.parp.gov.pl
Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:
Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości ul. Pańska 81/83 00-834 Warszawa.
IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
26.11.2012 godzina 10:00, miejsce: Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości ul. Pańska 81/83 00-834 Warszawa, kancelaria Zamawiającego - parter.
IV.4.5) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).
IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej:
Zamówienie jest współfinansowane ze środków Szwajcarsko-Polskiego Programu Współpracy, Programu Polskiej Pomocy (Polskiej Współpracy Rozwojowej) oraz w ramach projektu systemowego Instrument Szybkiego Reagowania, który współfinansowany jest ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego w ramach działania 2.1 Rozwój kadr nowoczesnej gospodarki, poddziałania 2.1.3 Wsparcie systemowe na rzecz zwiększania zdolności adaptacyjnych pracowników i przedsiębiorstw PO KL..
IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
nie
Numer ogłoszenia: 456258 - 2012; data zamieszczenia: 16.11.2012
OGŁOSZENIE O ZMIANIE OGŁOSZENIA
Ogłoszenie dotyczy:
Ogłoszenia o zamówieniu.
Informacje o zmienianym ogłoszeniu:
240717 - 2012 data 14.11.2012 r.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości, Pańska 81/83, 00-834 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. (022) 432 80 80, fax. (022) 432 86 20.
SEKCJA II: ZMIANY W OGŁOSZENIU
II.1) Tekst, który należy zmienić:
Miejsce, w którym znajduje się zmieniany tekst:
III.3.4).
W ogłoszeniu jest:
1. O udzielenie zamówienia mogą się ubiegać wykonawcy, którzy spełniają warunki dotyczące dysponowania odpowiednim potencjałem technicznym oraz osobami zdolnymi do wykonania zamówienia, tj. dysponują tłumaczami z których każdy posiada wykształcenie wyższe w zakresie lingwistyki stosowanej dla języków (angielski, niemiecki, francuski, rosyjski), oraz dysponują tłumaczami posiadającymi wyższe wykształcenie filologiczne w danym obszarze językowym dla języków (chiński, ukraiński), w tym minimum: a) czterema tłumaczami specjalizującymi się w tłumaczeniach pisemnych: z języka angielskiego na polski i z języka polskiego na angielski, którzy wykażą się wykonaniem w ciągu ostatnich 3 lat przed terminem składania ofert - minimum 2 tłumaczeń pisemnych po 10 stron tłumaczeniowych każde w zakresie dotyczącym minimum jednej wybranej tematyki: ekonomia, finanse, nauki społeczne (politologia i socjologia) innowacyjność, gospodarka, e-biznes oraz Unia Europejska; b) dwoma tłumaczami specjalizującymi się w tłumaczeniach ustnych: z języka angielskiego na polski i z języka polskiego na angielski, którzy wykażą się wykonaniem w ciągu ostatnich 3 lat przed terminem składania ofert - minimum 2 tłumaczeń ustnych: 1 symultaniczne i 1 konsekutywne trwających po 2 godziny każde w zakresie dotyczącym minimum jednej wybranej tematyki: ekonomia, finanse, nauki społeczne (politologia i socjologia) innowacyjność, gospodarka, e-biznes oraz Unia Europejska; Osoby wykazane w ust. 1 pkt. 3 lit a i lit b nie mogą się powtarzać. c) jednym tłumaczem specjalizującym się w tłumaczeniach pisemnych: z języka niemieckiego na polski i z języka polskiego na niemiecki, który wykaże się wykonaniem w ciągu ostatnich 3 lat przed terminem składania ofert - minimum 2 tłumaczeń pisemnych po 10 stron każde w zakresie dotyczącym minimum jednej wybranej tematyki: ekonomia, finanse, nauki społeczne (politologia i socjologia) innowacyjność, gospodarka, e-biznes oraz Unia Europejska d) jednym tłumaczem specjalizującym się w tłumaczeniach pisemnych: z języka rosyjskiego na polski i z języka polskiego na rosyjski, który wykaże się wykonaniem w ciągu ostatnich 3 lat przed terminem składania ofert - minimum 2 tłumaczeń pisemnych po 10 stron każde w zakresie dotyczącym minimum jednej wybranej tematyki: ekonomia, finanse, nauki społeczne (politologia i socjologia) innowacyjność, gospodarka, e-biznes oraz Unia Europejska; e) jednym tłumaczem specjalizującym się w tłumaczeniach pisemnych: z języka francuskiego na polski i z języka polskiego na francuski, który wykaże się wykonaniem w ciągu ostatnich 3 lat przed terminem składania ofert - minimum 2 tłumaczeń pisemnych po 10 stron każde w zakresie dotyczącym minimum jednej wybranej tematyki: ekonomia, finanse, nauki społeczne (politologia i socjologia) innowacyjność, gospodarka, e-biznes oraz Unia Europejska; f) jednym tłumaczem specjalizującym się w tłumaczeniach pisemnych: z języka ukraińskiego na polski i z języka polskiego na ukraiński, który wykaże się wykonaniem w ciągu ostatnich 3 lat przed terminem składania ofert - minimum 2 tłumaczeń pisemnych po 10 stron każde w zakresie dotyczącym minimum jednej wybranej tematyki: ekonomia, finanse, nauki społeczne (politologia i socjologia) innowacyjność, gospodarka, e-biznes oraz Unia Europejska; g) jednym tłumaczem specjalizującym się w tłumaczeniach pisemnych: z języka chińskiego na polski i z języka polskiego na chiński, który wykaże się wykonaniem w ciągu ostatnich 3 lat przed terminem składania ofert - minimum 2 tłumaczeń pisemnych po 10 stron każde w zakresie dotyczącym minimum jednej wybranej tematyki: ekonomia, finanse, nauki społeczne (politologia i socjologia) innowacyjność, gospodarka, e-biznes oraz Unia Europejska)- h) dysponują po jednym tłumaczu przysięgłym dla każdego z języków: angielskiego, niemieckiego, rosyjskiego, francuskiego, ukraińskiego oraz chińskiego, z czego każdy nabył uprawnienia do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego zgodnie z ustawą z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r., Nr 273, poz. 2702, z późn. zm.); Jedna osoba może być tłumaczem specjalizującym się w więcej niż jednym języku z zastrzeżeniem, że osoby wykazane w ust. 1 pkt. 3 lit a i lit b nie mogą się powtarzać. 2. W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia warunki muszą zostać spełnione łącznie przez wszystkich Wykonawców. Ocena spełniania warunków udziału w postępowaniu nastąpi w formule: spełnia, nie spełnia..
W ogłoszeniu powinno być:
1. O udzielenie zamówienia mogą się ubiegać wykonawcy, którzy spełniają warunki dotyczące dysponowania odpowiednim potencjałem technicznym oraz osobami zdolnymi do wykonania zamówienia, tj. dysponowania odpowiednim potencjałem technicznym oraz osobami zdolnymi do wykonania zamówienia, tj. dysponują tłumaczami z których każdy posiada wykształcenie wyższe w zakresie lingwistyki stosowanej lub filologii dla języków (angielski, niemiecki, francuski, rosyjski), oraz dysponują tłumaczami posiadającymi wyższe wykształcenie filologiczne lub w zakresie lingwistyki stosowanej w danym obszarze językowym dla języków (chiński, ukraiński), w tym minimum (Zapis dotyczący posiadanego wykształcenia w zakresie lingwistyki stosowanej lub filologii nie dotyczy tłumaczy przysięgłych, o których mowa w lit. h) : a) czterema tłumaczami specjalizującymi się w tłumaczeniach pisemnych: z języka angielskiego na polski i z języka polskiego na angielski, którzy wykażą się wykonaniem w ciągu ostatnich 3 lat przed terminem składania ofert - minimum 2 tłumaczeń pisemnych po 10 stron tłumaczeniowych każde w zakresie dotyczącym minimum jednej wybranej tematyki: ekonomia, finanse, nauki społeczne (politologia i socjologia) innowacyjność, gospodarka, e-biznes oraz Unia Europejska; b) dwoma tłumaczami specjalizującymi się w tłumaczeniach ustnych: z języka angielskiego na polski i z języka polskiego na angielski, którzy wykażą się wykonaniem w ciągu ostatnich 3 lat przed terminem składania ofert - minimum 2 tłumaczeń ustnych: 1 symultaniczne i 1 konsekutywne trwających po 2 godziny każde w zakresie dotyczącym minimum jednej wybranej tematyki: ekonomia, finanse, nauki społeczne (politologia i socjologia) innowacyjność, gospodarka, e-biznes oraz Unia Europejska; Osoby wykazane w ust. 1 pkt. 3 lit a i lit b nie mogą się powtarzać. c) jednym tłumaczem specjalizującym się w tłumaczeniach pisemnych: z języka niemieckiego na polski i z języka polskiego na niemiecki, który wykaże się wykonaniem w ciągu ostatnich 3 lat przed terminem składania ofert - minimum 2 tłumaczeń pisemnych po 10 stron każde w zakresie dotyczącym minimum jednej wybranej tematyki: ekonomia, finanse, nauki społeczne (politologia i socjologia) innowacyjność, gospodarka, e-biznes oraz Unia Europejska d) jednym tłumaczem specjalizującym się w tłumaczeniach pisemnych: z języka rosyjskiego na polski i z języka polskiego na rosyjski, który wykaże się wykonaniem w ciągu ostatnich 3 lat przed terminem składania ofert - minimum 2 tłumaczeń pisemnych po 10 stron każde w zakresie dotyczącym minimum jednej wybranej tematyki: ekonomia, finanse, nauki społeczne (politologia i socjologia) innowacyjność, gospodarka, e-biznes oraz Unia Europejska; e) jednym tłumaczem specjalizującym się w tłumaczeniach pisemnych: z języka francuskiego na polski i z języka polskiego na francuski, który wykaże się wykonaniem w ciągu ostatnich 3 lat przed terminem składania ofert - minimum 2 tłumaczeń pisemnych po 10 stron każde w zakresie dotyczącym minimum jednej wybranej tematyki: ekonomia, finanse, nauki społeczne (politologia i socjologia) innowacyjność, gospodarka, e-biznes oraz Unia Europejska; f) jednym tłumaczem specjalizującym się w tłumaczeniach pisemnych: z języka ukraińskiego na polski i z języka polskiego na ukraiński, który wykaże się wykonaniem w ciągu ostatnich 3 lat przed terminem składania ofert - minimum 2 tłumaczeń pisemnych po 10 stron każde w zakresie dotyczącym minimum jednej wybranej tematyki: ekonomia, finanse, nauki społeczne (politologia i socjologia) innowacyjność, gospodarka, e-biznes oraz Unia Europejska; g) jednym tłumaczem specjalizującym się w tłumaczeniach pisemnych: z języka chińskiego na polski i z języka polskiego na chiński, który wykaże się wykonaniem w ciągu ostatnich 3 lat przed terminem składania ofert - minimum 2 tłumaczeń pisemnych po 10 stron każde w zakresie dotyczącym minimum jednej wybranej tematyki: ekonomia, finanse, nauki społeczne (politologia i socjologia) innowacyjność, gospodarka, e-biznes oraz Unia Europejska)- h) dysponują po jednym tłumaczu przysięgłym dla każdego z języków: angielskiego, niemieckiego, rosyjskiego, francuskiego, ukraińskiego oraz chińskiego, z czego każdy nabył uprawnienia do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego zgodnie z ustawą z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2004 r., Nr 273, poz. 2702, z późn. zm.). Jedna osoba może być tłumaczem specjalizującym się w więcej niż jednym języku z zastrzeżeniem, że osoby wykazane w ust. 1 pkt. 3 lit a i lit b nie mogą się powtarzać. 2. W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia warunki muszą zostać spełnione łącznie przez wszystkich Wykonawców. Ocena spełniania warunków udziału w postępowaniu nastąpi w formule: spełnia, nie spełnia..
Miejsce, w którym znajduje się zmieniany tekst:
IV.4.4).
W ogłoszeniu jest:
26.11.2012 godzina 10:00, miejsce: Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości ul. Pańska 81/83 00-834 Warszawa, kancelaria Zamawiającego - parter..
W ogłoszeniu powinno być:
27.11.2012 godzina 10:00, miejsce: Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości ul. Pańska 81/83 00-834 Warszawa, kancelaria Zamawiającego - parter..
Wiązowna: Modernizacja drogi gminnej 270836W we wsi Poręby
Numer ogłoszenia: 241495 - 2012; data zamieszczenia: 15.11.2012
OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Roboty budowlane
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
tak, numer ogłoszenia w BZP: 204593 - 2012r.
Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia:
nie.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Gmina Wiązowna, ul. Lubelska 59, 05-462 Wiązowna, woj. mazowieckie, tel. 022 7890128, faks.
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Administracja samorządowa.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Modernizacja drogi gminnej 270836W we wsi Poręby.
II.2) Rodzaj zamówienia:
Roboty budowlane.
II.3) Określenie przedmiotu zamówienia:
1. Przedmiotem zamówienia jest modernizacja drogi dojazdowej do gruntów rolnych we wsi Poręby, gmina Wiązowna poprzez jej remont. Droga gruntowa o długości 500,00 mb od drogi powiatowej nr 2706W w kilometrażu 0+005 km do 0+505 km, zlokalizowana na działce nr ew. 255 w obrębie Poręby, w tym remont nawierzchni drogi dojazdowej do gruntów rolnych polegających na wykonaniu nawierzchni drogi długość 500,00 m i szerokości 4,0 m z kruszywa łamanego z jednoczesnym zagęszczeniem w dwóch warstwach. 2. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia określają: projekt drogowy stanowiący załącznik nr 1 do SIWZ, specyfikacja techniczna wykonania i odbioru robót stanowiąca załącznik nr 2 do SIWZ oraz pomocniczo przedmiar robót stanowiący załącznik nr 3 do SIWZ..
II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
45.23.31.31-6, 45.23.31.40-2.
SEKCJA III: PROCEDURA
III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
Przetarg nieograniczony
III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej:
nie
SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
25.10.2012.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
4.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
0.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- Zakład Usług Torowo-Drogowych M.A.M. Góral Spółka Jawna, ul. Laskowa 6, Otwock, Otwock, kraj/woj. Polska.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 85365,45 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
88455,00
Oferta z najniższą ceną:
88455,00
/ Oferta z najwyższą ceną:
135955,89
Waluta:
PLN.
Warszawa: Tłumaczenia ustne i pisemne
Numer ogłoszenia: 28444 - 2013; data zamieszczenia: 21.01.2013
OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
tak, numer ogłoszenia w BZP: 240717 - 2012r.
Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia:
tak.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości, Pańska 81/83, 00-834 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. (022) 432 80 80, faks (022) 432 86 20.
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Inny: Agencja działająca na podstawie ustawy.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Tłumaczenia ustne i pisemne.
II.2) Rodzaj zamówienia:
Usługi.
II.3) Określenie przedmiotu zamówienia:
Przedmiotem Zamówienia są usługi tłumaczeń w skład których będą wchodzić: - tłumaczenia pisemne (standardowe i ekspresowe), - weryfikacja językowa tłumaczenia pisemnego przez native speakera, - tłumaczenie pisemne przysięgłe; - tłumaczenia ustne konsekutywne i symultaniczne; - w przypadku zlecenia przez Zamawiającego - dostarczenie oraz obsługa sprzętu niezbędnego do przeprowadzenia tłumaczenia symultanicznego..
II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.54.00.00-1, 79.53.00.00-8.
SEKCJA III: PROCEDURA
III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
Przetarg nieograniczony
III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej:
tak, projekt/program: Zamówienie jest współfinansowane ze środków Szwajcarsko-Polskiego Programu Współpracy, Programu Polskiej Pomocy (Polskiej Współpracy Rozwojowej) oraz w ramach projektu systemowego Instrument Szybkiego Reagowania, który współfinansowany jest ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego w ramach działania 2.1 Rozwój kadr nowoczesnej gospodarki, poddziałania 2.1.3 Wsparcie systemowe na rzecz zwiększania zdolności adaptacyjnych pracowników i przedsiębiorstw PO KL..
SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
17.01.2013.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
6.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
1.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- GTC AMG Sp. z o.o., ul. Rolna 155A, 02-729 Warszawa, kraj/woj. mazowieckie.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 227790,00 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
126,77
Oferta z najniższą ceną:
126,77
/ Oferta z najwyższą ceną:
235,81
Waluta:
PLN.