Informacje o przetargu
Usługi tłumaczeń pisemnych oraz weryfikacji tłumaczeń na potrzeby Muzeum Historii Żydów Polskich
Opis przedmiotu przetargu: 1. Przedmiotem zamówienia są usługi tłumaczeń pisemnych oraz weryfikacji tłumaczeń na potrzeby Muzeum Historii Żydów Polskich w ilościach i rodzajach określonych w Załączniku nr 1 do SIWZ Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia. 2. Planowana ilość tłumaczeń w okresie 12 miesięcy od dnia zawarcia umowy określona w Załączniku nr 1 do SIWZ jest ilością szacunkową (orientacyjną), która może ulec zmianie. 3. Wymagany termin realizacji zamówienia: 12 miesięcy od dnia zawarcia umowy lub do wyczerpania kwoty maksymalnego wynagrodzenia wykonawcy określonego w §3 ust. 2 umowy, w zależności od tego, która z tych okoliczności nastąpi wcześniej - dotyczy części I, II i III zamówienia.
Zamawiający:
Muzeum Historii Żydów Polskich
Adres: | ul. Anielewicza 6, 00-157 Warszawa, woj. mazowieckie |
---|---|
Dane kontaktowe: | email: przetargi@polin.pl tel: 224 710 300 fax: 224 710 398 |
Dane postępowania
ID postępowania: | 3903220150 | ||
---|---|---|---|
Data publikacji zamówienia: | 2015-02-20 | Termin składania wniosków: | 2015-03-02 |
Rodzaj zamówienia: | usługi | Tryb& postępowania [PN]: | Przetarg nieograniczony |
Czas na realizację: | 12 miesięcy | Wadium: | - |
Oferty uzupełniające: | TAK | Oferty częściowe: | TAK |
Oferty wariantowe: | NIE | Przewidywana licyctacja: | NIE |
Ilość części: | 3 | Kryterium ceny: | 56% |
WWW ogłoszenia: | www.polin.pl | Informacja dostępna pod: | Muzeum Historii Żydów Polskich ul. Anielewicza 6, 00-157 Warszawa |
Okres związania ofertą: | 30 dni |
Kody CPV
79530000-8 | Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych |
Wyniki
Nazwa części | Wykonawca | Wartość |
---|---|---|
usługi tłumaczeń pisemnych z języka angielskiego na język polski oraz z języka polskiego na język angielski oraz weryfikacji merytorycznej oraz językowej tłumaczeń w tych językach | Lidex Sp. z o.o. Warszawa | 87 699,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego.
| Dane ogłoszenia o wyniku: Data udzielenia: 2015-07-30 Dotyczy cześci nr: 1 Kody CPV: 795300008 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 1 Kwota oferty w PLN: 87 699,00 zł Minimalna złożona oferta: 86 522,00 zł Ilość złożonych ofert: 4 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 0 Minimalna złożona oferta: 86 522,00 zł Maksymalna złożona oferta: 130 319,00 zł | |
Nazwa części | Wykonawca | Wartość |
usługi tłumaczeń pisemnych oraz weryfikacji merytorycznej oraz językowej tłumaczeń, z języków z grupy I, II oraz III na język polski oraz z języka polskiego na języki z grup I, II i III.. | Lidex Sp. z o.o. Warszawa | 77 563,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego.
| Dane ogłoszenia o wyniku: Data udzielenia: 2015-07-30 Dotyczy cześci nr: 2 Kody CPV: 795300008 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 1 Kwota oferty w PLN: 77 564,00 zł Minimalna złożona oferta: 77 564,00 zł Ilość złożonych ofert: 2 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 0 Minimalna złożona oferta: 77 564,00 zł Maksymalna złożona oferta: 88 622,00 zł | |
Nazwa części | Wykonawca | Wartość |
usługi tłumaczeń materiałów audio-wizualnych w języku angielskim i hebrajskim. | Lidex Sp. z o.o. Warszawa | 23 818,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego.
| Dane ogłoszenia o wyniku: Data udzielenia: 2015-07-30 Dotyczy cześci nr: 3 Kody CPV: 795300008 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 1 Kwota oferty w PLN: 23 818,00 zł Minimalna złożona oferta: 23 818,00 zł Ilość złożonych ofert: 2 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 0 Minimalna złożona oferta: 23 818,00 zł Maksymalna złożona oferta: 28 684,00 zł | |
Warszawa: Usługi tłumaczeń pisemnych oraz weryfikacji tłumaczeń na potrzeby Muzeum Historii Żydów Polskich
Numer ogłoszenia: 39032 - 2015; data zamieszczenia: 20.02.2015
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Muzeum Historii Żydów Polskich , ul. Anielewicza 6, 00-157 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 22 4710300, faks 22 4710398.
Adres strony internetowej zamawiającego:
www.polin.pl
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Inny: instytucja kultury.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługi tłumaczeń pisemnych oraz weryfikacji tłumaczeń na potrzeby Muzeum Historii Żydów Polskich.
II.1.2) Rodzaj zamówienia:
usługi.
II.1.4) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
1. Przedmiotem zamówienia są usługi tłumaczeń pisemnych oraz weryfikacji tłumaczeń na potrzeby Muzeum Historii Żydów Polskich w ilościach i rodzajach określonych w Załączniku nr 1 do SIWZ Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia. 2. Planowana ilość tłumaczeń w okresie 12 miesięcy od dnia zawarcia umowy określona w Załączniku nr 1 do SIWZ jest ilością szacunkową (orientacyjną), która może ulec zmianie. 3. Wymagany termin realizacji zamówienia: 12 miesięcy od dnia zawarcia umowy lub do wyczerpania kwoty maksymalnego wynagrodzenia wykonawcy określonego w §3 ust. 2 umowy, w zależności od tego, która z tych okoliczności nastąpi wcześniej - dotyczy części I, II i III zamówienia..
II.1.5) przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających:
Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówień uzupełniających- Zamawiający przewiduje możliwość udzielenia zamówień uzupełniających, o których mowa w art. 67 ust. 1 pkt 6 ustawy, stanowiących nie więcej niż 20% wartości zamówienia podstawowego i polegających na powtórzeniu tego samego rodzaju zamówień.
II.1.6) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.
II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:
tak, liczba części: 3.
II.1.8) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:
nie.
II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:
Okres w miesiącach: 12.
SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM
III.2) ZALICZKI
III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW
III. 3.1) Uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuZamawiający nie wyznacza szczegółowego warunku w tym zakresie. Ocena spełnienia warunków udziału w postępowaniu będzie dokonywana w oparciu o przedłożone przez wykonawców oświadczenie, o którym mowa w Rozdziale 6 SIWZ na zasadzie spełnia/nie spełnia.
III.3.2) Wiedza i doświadczenie
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuZamawiający nie wyznacza szczegółowego warunku w tym zakresie. Ocena spełnienia warunków udziału w postępowaniu będzie dokonywana w oparciu o przedłożone przez wykonawców oświadczenie, o którym mowa w Rozdziale 6 SIWZ na zasadzie spełnia/nie spełnia.
III.3.3) Potencjał techniczny
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuZamawiający nie wyznacza szczegółowego warunku w tym zakresie. Ocena spełnienia warunków udziału w postępowaniu będzie dokonywana w oparciu o przedłożone przez wykonawców oświadczenie, o którym mowa w Rozdziale 6 SIWZ na zasadzie spełnia/nie spełnia.
III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuCZĘŚĆ I: w celu potwierdzenia spełnienia warunku Wykonawca zobowiązany jest wykazać, iż dysponuje osobami, które będą uczestniczyły w wykonywaniu zamówienia: -minimum 2 native speakerów języka angielskiego (weryfikatorów), -minimum 4 tłumaczy języka angielskiego. Tłumacze i native speakerzy (weryfikatorzy) muszą posiadać następujące kwalifikacje i doświadczenie: -min 3 tłumaczy i min 2 native speakerów (weryfikatorów) musi mieć ukończone studia o kierunku filologia angielska lub lingwistyka stosowana z językiem wiodącym angielskim lub studia w kraju anglojęzycznym na kierunkach filologicznych lub humanistycznych lub społecznych oraz posiadać minimum 2-letnie doświadczenie w tłumaczeniach o tematyce historycznej i/lub żydowskiej w języku angielskim oraz -min 1 tłumacz musi mieć ukończone studia o kierunku filologia angielska lub lingwistyka stosowana z językiem wiodącym angielskim lub studia w kraju anglojęzycznym na kierunkach filologicznych lub humanistycznych lub społecznych oraz posiadać minimum 2-letnie doświadczenie w tłumaczeniach o tematyce prawniczej w języku angielskim. Ta sama osoba, nie może być jednocześnie wskazana jako tłumacz i weryfikator. Przez native speakera Zamawiający rozumie osobę - tłumacza, weryfikatora, korektora, dla którego język na który tłumaczy jest językiem pierwszym, najczęściej ojczystym. CZĘŚĆ II: w celu potwierdzenia spełnienia warunku Wykonawca zobowiązany jest wykazać, iż dysponuje osobami, które będą uczestniczyły w wykonywaniu zamówienia: -w I grupie językowej: minimum 1 native speaker (weryfikator) z każdego języka z I grupy językowej i 2 tłumaczy z każdego języka z I grupy językowej, -w II grupie językowej: minimum 1 native speaker (weryfikator) z każdego języka z II grupy językowej i 1 tłumacz z każdego języka z II grupy językowej, -w III grupie językowej: minimum 1 native speaker języka hebrajskiego (weryfikator) i 1 tłumacz języka hebrajskiego i 1 tłumacz jidysz. Tłumacze i native speakerzy (weryfikatorzy) muszą posiadać następujące kwalifikacje i doświadczenie: -ukończone studia o kierunku filologicznym lub lingwistykę stosowaną lub studia za granicą na kierunkach filologicznych lub humanistycznych lub społecznych oraz minimum 2 letnie doświadczenie w tłumaczeniach o tematyce historycznej i/lub żydowskiej w wymaganych językach. Ta sama osoba nie może być wskazana jako tłumacz więcej niż jednego języka oraz ta sama osoba nie może być jednocześnie wskazana jako tłumacz i weryfikator. Przez native speakera Zamawiający rozumie osobę - tłumacza, weryfikatora, korektora, dla którego język na który tłumaczy jest językiem pierwszym, najczęściej ojczystym. Przez tłumaczenia w I grupie językowej Zamawiający rozumie tłumaczenia w językach rosyjskim, niemieckim oraz francuskim. Przez tłumaczenia w II grupie językowej Zamawiający rozumie tłumaczenia w językach włoskim, hiszpańskim, litewskim, ukraińskim, norweskim, szwedzkim, duńskim. Przez tłumaczenia w III grupie językowej Zamawiający rozumie tłumaczenia w językach hebrajskim oraz jidysz. CZĘŚĆ III: w celu potwierdzenia spełnienia warunku Wykonawca zobowiązany jest wykazać, iż dysponuje osobami, które będą uczestniczyły w wykonywaniu zamówienia: -minimum 1 tłumacz języka angielskiego, -minimum 1 tłumacz języka hebrajskiego. Tłumacze muszą posiadać następujące kwalifikacje i doświadczenie: - ukończone studia o kierunku filologicznym lub lingwistykę stosowaną lub studia za granicą na kierunkach filologicznych lub humanistycznych lub społecznych oraz minimum roczne doświadczenie w tłumaczeniach materiałów audio-wizualnych o tematyce historycznej i/lub żydowskiej w wymaganych językach. Ta sama osoba nie może być wskazana jako tłumacz więcej niż jednego języka. Osoby, które będą realizować tłumaczenia, wskazane w poszczególnych częściach zamówienia (wymienione w wykazie osób, które będą uczestniczyć w realizacji zamówienia) nie mogą się powtarzać, tzn. np. tłumacz języka angielskiego wskazany w części I zamówienia nie może być jednocześnie wskazany do tłumaczeń w części III zamówienia.
III.3.5) Sytuacja ekonomiczna i finansowa
Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunkuZamawiający nie wyznacza szczegółowego warunku w tym zakresie. Ocena spełnienia warunków udziału w postępowaniu będzie dokonywana w oparciu o przedłożone przez wykonawców oświadczenie, o którym mowa w Rozdziale 6 SIWZ na zasadzie spełnia/nie spełnia.
III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY
III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu należy przedłożyć:
- wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami;
III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:
- oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia;
- aktualny odpis z właściwego rejestru lub z centralnej ewidencji i informacji o działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;
III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych
Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:
III.4.3.1) dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:
- nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;
III.4.4) Dokumenty dotyczące przynależności do tej samej grupy kapitałowej
- lista podmiotów należących do tej samej grupy kapitałowej w rozumieniu ustawy z dnia 16 lutego 2007 r. o ochronie konkurencji i konsumentów albo informacji o tym, że nie należy do grupy kapitałowej;
III.5) INFORMACJA O DOKUMENTACH POTWIERDZAJĄCYCH, ŻE OFEROWANE DOSTAWY, USŁUGI LUB ROBOTY BUDOWLANE ODPOWIADAJĄ OKREŚLONYM WYMAGANIOM
W zakresie potwierdzenia, że oferowane roboty budowlane, dostawy lub usługi odpowiadają określonym wymaganiom należy przedłożyć:
- próbki, opisy lub fotografie produktów, które mają zostać dostarczone, których autentyczność musi zostać poświadczona przez wykonawcę na żądanie zamawiającego;
SEKCJA IV: PROCEDURA
IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA
IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony.
IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT
IV.3) ZMIANA UMOWY
przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy:
Dopuszczalne zmiany postanowień umowy oraz określenie warunków zmian
1. Zamawiający dopuszcza zmianę postanowień zawartej umowy w zakresie: a) zmiany osób realizujących zamówienie pod warunkiem posiadania przez nowe osoby kwalifikacji i doświadczenia określonych w SIWZ oraz pod warunkiem przedstawienia informacji o proponowanej zmianie wraz z wyjaśnieniem przyczyn proponowanej zmiany i uzyskaniem pisemnej zgody Zamawiającego, b) innych zmian, których nie można przewidzieć w chwili zawierania umowy pod warunkiem, że zmiany te będą korzystne dla Zamawiającego. 2. Dla ważności jakichkolwiek zmian w niniejszej umowie i jej załącznikach, niezbędne jest zachowanie formy pisemnej pod rygorem nieważności.
IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
IV.4.1)
Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
www.polin.pl
Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:
Muzeum Historii Żydów Polskich ul. Anielewicza 6, 00-157 Warszawa.
IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
02.03.2015 godzina 12:00, miejsce: Muzeum Historii Żydów Polskich ul. Anielewicza 6, 00-157 Warszawa (recepcja III piętro).
IV.4.5) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).
IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
nie
ZAŁĄCZNIK I - INFORMACJE DOTYCZĄCE OFERT CZĘŚCIOWYCH
CZĘŚĆ Nr:
1
NAZWA:
usługi tłumaczeń pisemnych z języka angielskiego na język polski oraz z języka polskiego na język angielski oraz weryfikacji merytorycznej oraz językowej tłumaczeń w tych językach.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
1. Tłumaczenia będą obejmowały tematykę historyczną i żydowską, kulturalną i dotyczącą historii sztuki oraz teksty o charakterze prawniczym. 2. Planowa ilość tłumaczeń i weryfikacji tłumaczeń w okresie 12 miesięcy od dnia zawarcia umowy jest ilością szacunkową (orientacyjną), która może ulec zmianie: 2700 stron. 3. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawiera Załącznik nr 1 do SIWZ..
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.
3) Czas trwania lub termin wykonania:
Okres w miesiącach: 12.
4) Kryteria oceny ofert:
cena oraz inne kryteria związane z przedmiotem zamówienia:- 1. Cena - 40
- 2. Jakość tłumaczeń próbek tekstu - 60
CZĘŚĆ Nr:
2
NAZWA:
usługi tłumaczeń pisemnych oraz weryfikacji merytorycznej oraz językowej tłumaczeń, z języków z grupy I, II oraz III na język polski oraz z języka polskiego na języki z grup I, II i III..
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
1. Tłumaczenia będą obejmowały tematykę historyczną i żydowską, kulturalną i dotyczącą historii sztuki. 2. Planowa ilość tłumaczeń i weryfikacji tłumaczeń w okresie 12 miesięcy od dnia zawarcia umowy jest ilością szacunkową (orientacyjną), która może ulec zmianie: 1580 stron. 3. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawiera Załącznik nr 1 do SIWZ..
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.
3) Czas trwania lub termin wykonania:
Okres w miesiącach: 12.
4) Kryteria oceny ofert:
cena oraz inne kryteria związane z przedmiotem zamówienia:- 1. Cena - 40
- 2. Jakość tłumaczeń próbek tekstu - 60
CZĘŚĆ Nr:
3
NAZWA:
usługi tłumaczeń materiałów audio-wizualnych w języku angielskim i hebrajskim.
1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
1. Tłumaczenia będą obejmowały tematykę historyczną i żydowską, kulturalną i dotyczącą historii sztuki. Zamawiający będzie zlecał tłumaczenia nagrań wywiadów, paneli dyskusyjnych itp. dotyczących tematyki żydowskiej i działań programowych Muzeum. 2. Planowa ilość tłumaczeń materiałów audiowizualnych w okresie 12 miesięcy od dnia zawarcia umowy jest ilością szacunkową (orientacyjną), która może ulec zmianie: 49 aktów (Zamawiający zakłada, że 1 godzina materiałów AV obejmuje 6 aktów, jeden akt zawiera ok. 8 stron listy dialogowej (strona zawiera max 1800 znaków ze spacjami). 3. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawiera Załącznik nr 1 do SIWZ.
2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.
3) Czas trwania lub termin wykonania:
Okres w miesiącach: 12.
4) Kryteria oceny ofert:
cena oraz inne kryteria związane z przedmiotem zamówienia:- 1. Cena - 90
- 2. Termin realizacji - 10
Warszawa: Usługi tłumaczeń pisemnych oraz weryfikacji tłumaczeń na potrzeby Muzeum Historii Żydów Polskich.
Numer ogłoszenia: 193192 - 2015; data zamieszczenia: 30.07.2015
OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
tak, numer ogłoszenia w BZP: 39032 - 2015r.
Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia:
nie.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Muzeum Historii Żydów Polskich, ul. Anielewicza 6, 00-157 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 22 4710300, faks 22 4710398.
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Inny: Instytucja Kultury.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługi tłumaczeń pisemnych oraz weryfikacji tłumaczeń na potrzeby Muzeum Historii Żydów Polskich..
II.2) Rodzaj zamówienia:
Usługi.
II.3) Określenie przedmiotu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia są usługi tłumaczeń pisemnych oraz weryfikacji tłumaczeń na potrzeby Muzeum Historii Żydów Polskich w ilościach i rodzajach określonych w Załączniku nr 1 do SIWZ Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia. 2. Planowana ilość tłumaczeń w okresie 12 miesięcy od dnia zawarcia umowy określona w Załączniku nr 1 do SIWZ jest ilością szacunkową (orientacyjną), która może ulec zmianie. 3. Wymagany termin realizacji zamówienia: 12 miesięcy od dnia zawarcia umowy lub do wyczerpania kwoty maksymalnego wynagrodzenia wykonawcy określonego w §3 ust. 2 umowy, w zależności od tego, która z tych okoliczności nastąpi wcześniej - dotyczy części I, II i III zamówienia.
II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.
SEKCJA III: PROCEDURA
III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
Przetarg nieograniczony
III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej:
nie
SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA
Część NR:
1
Nazwa:
usługi tłumaczeń pisemnych z języka angielskiego na język polski oraz z języka polskiego na język angielski oraz weryfikacji merytorycznej oraz językowej tłumaczeń w tych językach
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
15.04.2015.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
4.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
0.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- Lidex Sp. z o.o., Magiera 16/17, 01-873 Warszawa, kraj/woj. mazowieckie.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 76930,50 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
87699,00
Oferta z najniższą ceną:
86521,50
/ Oferta z najwyższą ceną:
130318,50
Waluta:
PLN.
Część NR:
2
Nazwa:
usługi tłumaczeń pisemnych oraz weryfikacji merytorycznej oraz językowej tłumaczeń, z języków z grupy I, II oraz III na język polski oraz z języka polskiego na języki z grup I, II i III..
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
15.04.2015.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
2.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
0.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- Lidex Sp. z o.o., Magiera 16/17, 01-873 Warszawa, kraj/woj. mazowieckie.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 65332,68 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
77563,80
Oferta z najniższą ceną:
77563,80
/ Oferta z najwyższą ceną:
88621,50
Waluta:
PLN.
Część NR:
3
Nazwa:
usługi tłumaczeń materiałów audio-wizualnych w języku angielskim i hebrajskim.
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
15.04.2015.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
2.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
0.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- Lidex Sp. z o.o., Magiera 16/17, 01-873 Warszawa, kraj/woj. mazowieckie.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 12810,00 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
23818,00
Oferta z najniższą ceną:
23818,00
/ Oferta z najwyższą ceną:
28683,60
Waluta:
PLN.