Informacje o przetargu
Wykonywanie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na języki obce i z języków obcych na język polski na potrzeby Urzędu i Rady m. st. Warszawy w 2010r.
Opis przedmiotu przetargu: Przedmiotem zamówienia jest sukcesywne wykonywanie tłumaczeń pisemnych uwierzytelnionych i nieuwierzytelnionych z języka polskiego na języki obce i z języków obcych na język polski na potrzeby Urzędu i Rady m.st. Warszawy. Tłumaczenia będą wykonywane przede wszystkim w ramach języków I grupy językowej (angielski, francuski, niemiecki, rosyjski), w mniejszym stopniu natomiast w ramach języków II grupy (pozostałe języki europejskie). Zakres tematyczny tłumaczeń obejmuje m.in.: - sprawy administracyjne (np. ewidencja i rejestracja praw jazdy), - ochronę zdrowia, stan zdrowotny, kwestie socjalne i społeczne mieszkańców miast, - ekologię i ochronę środowiska, - inwestycje, architekturę, rozwój urbanistyczny, - pozyskiwanie funduszy unijnych, - zagadnienia kulturalne i promocyjne, - tłumaczeniu tekstów w postępowaniu arbitrażowym, - zagadnienia prawne.
Zamawiający:
Miasto Stołeczne Warszawa
Adres: | Pl. Bankowy 3/5, 00-950 Warszawa, woj. mazowieckie |
---|---|
Dane kontaktowe: | email: mkaras@um.warszawa.pl tel: +48 22 4431400 fax: +48 22 4431402 |
Dane postępowania
ID postępowania: | 340320100 | ||
---|---|---|---|
Data publikacji zamówienia: | 2010-01-06 | Termin składania wniosków: | 2010-01-18 |
Rodzaj zamówienia: | usługi | Tryb& postępowania [PN]: | Przetarg nieograniczony |
Czas na realizację: | 331 dni | Wadium: | - |
Oferty uzupełniające: | TAK | Oferty częściowe: | NIE |
Oferty wariantowe: | NIE | Przewidywana licyctacja: | NIE |
Ilość części: | 1 | Kryterium ceny: | 100% |
WWW ogłoszenia: | www.um.warszawa.pl | Informacja dostępna pod: | Siedziba Biura Zamówień Publicznych, ul. Senatorska 36, 00-095 Warszawa, IV piętro, pokój Nr 19. Osobą upoważnioną do kontaktów z Wykonawcami jest Mirosław Karaś, tel.: 22 443-14-12, fax: 22 443-14-02 |
Okres związania ofertą: | 30 dni |
Kody CPV
79530000-8 | Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych |
Wyniki
Nazwa części | Wykonawca | Wartość |
---|---|---|
Wykonywanie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na języki obce i z języków obcych na język polski na potrzeby Urzędu i Rady m. st. Warszawy w 2010r. | AGIT Agnieszka Rydz Lublin | 109 958,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego.
| Dane ogłoszenia o wyniku: Data udzielenia: 2010-02-22 Dotyczy cześci nr: 1 Kody CPV: 795300008 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 1 Kwota oferty w PLN: 109 959,00 zł Minimalna złożona oferta: 109 959,00 zł Ilość złożonych ofert: 8 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 1 Minimalna złożona oferta: 109 959,00 zł Maksymalna złożona oferta: 220 050,00 zł | |
Warszawa: Wykonywanie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na języki obce i z języków obcych na język polski na potrzeby Urzędu i Rady m. st. Warszawy w 2010r.
Numer ogłoszenia: 3403 - 2010; data zamieszczenia: 06.01.2010
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Miasto Stołeczne Warszawa , Pl. Bankowy 3/5, 00-950 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. (+48 22) 443 14 00, faks (+48 22) 443 14 02.
Adres strony internetowej zamawiającego:
www.um.warszawa.pl
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Administracja samorządowa.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Wykonywanie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na języki obce i z języków obcych na język polski na potrzeby Urzędu i Rady m. st. Warszawy w 2010r..
II.1.2) Rodzaj zamówienia:
usługi.
II.1.3) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest sukcesywne wykonywanie tłumaczeń pisemnych uwierzytelnionych i nieuwierzytelnionych z języka polskiego na języki obce i z języków obcych na język polski na potrzeby Urzędu i Rady m.st. Warszawy. Tłumaczenia będą wykonywane przede wszystkim w ramach języków I grupy językowej (angielski, francuski, niemiecki, rosyjski), w mniejszym stopniu natomiast w ramach języków II grupy (pozostałe języki europejskie). Zakres tematyczny tłumaczeń obejmuje m.in.: - sprawy administracyjne (np. ewidencja i rejestracja praw jazdy), - ochronę zdrowia, stan zdrowotny, kwestie socjalne i społeczne mieszkańców miast, - ekologię i ochronę środowiska, - inwestycje, architekturę, rozwój urbanistyczny, - pozyskiwanie funduszy unijnych, - zagadnienia kulturalne i promocyjne, - tłumaczeniu tekstów w postępowaniu arbitrażowym, - zagadnienia prawne..
II.1.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.
II.1.5) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:
nie.
II.1.6) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:
nie.
II.1.7) Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających:
tak.
II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:
Zakończenie: 15.12.2010.
SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM
III.1) WARUNKI DOTYCZĄCE ZAMÓWIENIA
Informacja na temat wadium:
Zamawiający nie wymaga zabezpieczenia oferty wadium
III.2) WARUNKI UDZIAŁU
Opis warunków udziału w postępowaniu oraz opis sposobu dokonywania oceny spełniania tych warunków:
1. Warunki udziału w postępowaniu O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy spełniają warunki udziału w postępowaniu określone w art. 22 ust. 1 ustawy, dotyczące; 1) posiadania uprawnień do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania; 2) posiadania wiedzy i doświadczenia; 3) dysponowania odpowiednim potencjałem technicznym oraz osobami zdolnymi do wykonania zamówienia; 4) sytuacji ekonomicznej i finansowej. 2. Opis sposobu dokonywania oceny spełniania warunków udziału w postępowaniu Za spełniających warunki udziału w postępowaniu Zamawiający uzna Wykonawców którzy złożą oświadczenie o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu oraz wykażą, że: 2.1. w okresie ostatnich 3 lat przed dniem wszczęcia niniejszego postępowania, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, należycie wykonali lub wykonali i wykonują, dla zleceniodawców instytucjonalnych, przynajmniej 2 kontrakty o charakterze zbliżonym do przedmiotu zamówienia o wartości min. 100.000,00 zł brutto każdy, Za kontrakty (usługi) o charakterze zbliżonym do przedmiotu zamówienia Zamawiający uzna kontrakty (usługi) obejmujące pisemne tłumaczenia uwierzytelnione i nieuwierzytelnione w ramach języków I grupy językowej (angielski, francuski, niemiecki, rosyjski). 2.2. dysponują lub będą dysponować: a) co najmniej 7 tłumaczami języka angielskiego, w tym co najmniej jednym tłumaczem przysięgłym uprawnionym do dostępu do informacji niejawnych oznaczonych klauzulą zastrzeżone, b) co najmniej po jednym tłumaczu przysięgłym języka francuskiego i niemieckiego uprawnionym do dostępu do informacji niejawnych oznaczonych klauzulą zastrzeżone oraz co najmniej jednym tłumaczem przysięgłym języka rosyjskiego, c) co najmniej po jednym tłumaczu języka hiszpańskiego, holenderskiego, ukraińskiego i włoskiego. Zamawiający wymaga, by: - tłumaczenia nieuwierzytelniane wykonywane były przez osoby posiadające ukończone magisterskie studia filologiczne lub inne studia wyższe oraz studia podyplomowe w zakresie tłumaczenia danego języka lub ukończone inne studia wyższe, posiadające certyfikat potwierdzający znajomość danego języka na poziomie C2, wg kwalifikacji Rady Europy oraz mające co najmniej dwuletnie doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń danego języka, - tłumaczenia uwierzytelniane wykonywane były przez osoby wpisane na listę tłumaczy przysięgłych, zgodnie z przepisami ustawy z dnia 25 listopada 2004r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. nr 273, poz. 2702 z późn. zm.), - tłumaczenia uwierzytelniane tekstów opatrzonych klauzulą zastrzeżone wykonywane były przez osoby wpisane na listę tłumaczy przysięgłych, posiadające uprawnienia dostępu do informacji niejawnych, spełniające wymagania i realizujące obowiązki określone w przepisach ustawy z dnia 22 stycznia 1999r. o ochronie informacji niejawnych (Dz. U. z 2005r., nr 196, poz. 1631 z poźn. zm.) Złożenie przez Wykonawcę w ofercie dokumentów i oświadczeń wymienionych w pkt. 3 będzie stanowiło podstawę do oceny spełnienia warunków udziału w postępowaniu. Zamawiający sprawdzi z treści tych dokumentów i oświadczeń czy Wykonawca spełnia wszystkie ww. warunki. Zamawiający żąda, żeby Wykonawca wykazał, nie później niż na dzień składania ofert, spełnianie warunków, o których mowa w pkt. 2..
Informacja o oświadczeniach i dokumentach, jakie mają dostarczyć wykonawcy w celu potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu:
3. Dokumenty i oświadczenia wymagane w postępowaniu, w tym dokumenty i oświadczenia potwierdzające spełnianie warunków udziału w postępowaniu i niepodleganie wykluczeniu z postępowania. Wykonawca zobowiązany jest złożyć: 3.1. Ofertę składającą się z: a) wypełnionego formularza ofertowego. Zgodnie z art. 36 ust. 4 ustawy Zamawiający żąda, żeby Wykonawca wskazał w formularzu oferty części zamówienia, których wykonanie powierzy podwykonawcom, b) aktualnego zaświadczenia o wpisie do ewidencji działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do ewidencji działalności gospodarczej, wystawionego nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert - w przypadku gdy Wykonawca jest osobą fizyczną, c) dokumentów i oświadczeń wymienionych w punkcie 3.2. i 3.3. niniejszego ogłoszenia. 3.2. Oświadczenia i dokumenty potwierdzające spełnianie warunków udziału w postępowaniu: a) oświadczenie Wykonawcy o spełnieniu warunków o których mowa w art. 22 ust.1 ustawy, b) wykaz należycie wykonanych lub wykonanych i wykonywanych w okresie ostatnich 3 lat przed dniem wszczęcia niniejszego postępowania, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, kontraktów o charakterze zbliżonym do przedmiotu zamówienia, c) dokumenty (np. referencje) potwierdzające należyte wykonanie kontraktów wymienionych w wykazie, d) wykaz osób - tłumaczy przewidzianych do wykonywania tłumaczeń uwierzytelnianych, w tym uprawnionych do dostępu do informacji niejawnych oznaczonych klauzulą zastrzeżone, e) oświadczenie, że osoby wskazane w wykazie do wykonywania tłumaczeń uwierzytelnianych posiadają wymagane uprawnienia, f) oświadczenie, że osoby wskazane w wykazie jako osoby przeznaczone do dostępu do informacji niejawnych opatrzonych klauzulą zastrzeżone posiadają wymagane uprawnienia, g) wykaz osób - tłumaczy przewidzianych do wykonywania tłumaczeń nieuwierzytelnianych, h) pisemne zobowiązanie innych podmiotów do oddania Wykonawcy do dyspozycji niezbędnych zasobów na okres korzystania z nich przy wykonaniu zamówienia, jeżeli Wykonawca polega na wiedzy i doświadczeniu, potencjale technicznym, osobach zdolnych do wykonania zamówienia lub zdolnościach finansowych innych podmiotów, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nimi stosunków; 3.3. Oświadczenia i dokumenty potwierdzające niepodleganie wykluczeniu z postępowania: a) oświadczenie Wykonawcy o braku podstaw do wykluczenia z powodu niespełniania warunków, o których mowa w art. 24 ust.1ustawy, b) aktualny odpis z właściwego rejestru, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert, a w stosunku do osób fizycznych oświadczenie w zakresie art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy; Wzory oświadczeń i wykazów są dostępne wraz ze Specyfikacją Istotnych Warunków Zamówienia.
SEKCJA IV: PROCEDURA
IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA
IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony.
IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT
IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.
IV.2.2) Wykorzystana będzie aukcja elektroniczna:
nie.
IV.3) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
IV.3.1)
Adres strony internetowej, na której dostępna jest specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
www.um.warszawa.pl.
Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:
Siedziba Biura Zamówień Publicznych, ul. Senatorska 36, 00-095 Warszawa, IV piętro, pokój Nr 19. Osobą upoważnioną do kontaktów z Wykonawcami jest Mirosław Karaś, tel.: 22 443-14-12, fax: 22 443-14-02.
IV.3.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
18.01.2010 godzina 12:00, miejsce: Siedziba Biura Zamówień Publicznych, ul. Senatorska 36, 00-095 Warszawa, IV piętro, pokój Nr 19..
IV.3.5) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).
IV.3.13) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej:
Postępowanie prowadzone jest w trybie przetargu nieograniczonego, z zachowaniem zasad określonych ustawą z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówień publicznych (t. jedn. Dz. U. z 2007r. Nr 223, poz. 1655 ze zm.) zwaną dalej ustawą, z uwzględnieniem nowelizacji ustawy Pzp, ogłoszonej w dniu 7 grudnia 2009 r. w Dzienniku Ustaw z dnia 5 listopada 2009 r. o zmianie ustawy - Prawo zamówień publicznych oraz ustawy o kosztach sądowych w sprawach cywilnych (Dz. U. z 2009r. Nr 206, poz. 1591). Znak sprawy: ZP/MK/341/II-277/09.
Warszawa: Wykonywanie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na języki obce i z języków obcych na język polski na potrzeby Urzędu i Rady m. st. Warszawy w 2010r.
Numer ogłoszenia: 35705 - 2010; data zamieszczenia: 22.02.2010
OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi
Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.
Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.
Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
tak, numer ogłoszenia w BZP: 3403 - 2010r.
Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia:
nie.
SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY
I. 1) NAZWA I ADRES:
Miasto Stołeczne Warszawa, Pl. Bankowy 3/5, 00-950 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. (+48 22) 443 14 00, faks (+48 22) 443 14 02.
I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Administracja samorządowa.
SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Wykonywanie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na języki obce i z języków obcych na język polski na potrzeby Urzędu i Rady m. st. Warszawy w 2010r..
II.2) Rodzaj zamówienia:
Usługi.
II.3) Określenie przedmiotu zamówienia:
Przedmiotem zamówienia jest sukcesywne wykonywanie tłumaczeń pisemnych uwierzytelnionych i nieuwierzytelnionych z języka polskiego na języki obce i z języków obcych na język polski na potrzeby Urzędu i Rady m.st. Warszawy. Tłumaczenia będą wykonywane przede wszystkim w ramach języków I grupy językowej (angielski, francuski, niemiecki, rosyjski), w mniejszym stopniu natomiast w ramach języków II grupy (pozostałe języki europejskie). Zakres tematyczny tłumaczeń obejmuje m.in.: - sprawy administracyjne (np. ewidencja i rejestracja praw jazdy), - ochronę zdrowia, stan zdrowotny, kwestie socjalne i społeczne mieszkańców miast, - ekologię i ochronę środowiska, - inwestycje, architekturę, rozwój urbanistyczny, - pozyskiwanie funduszy unijnych, - zagadnienia kulturalne i promocyjne, - tłumaczeniu tekstów w postępowaniu arbitrażowym, - zagadnienia prawne..
II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8.
SEKCJA III: PROCEDURA
III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
Przetarg nieograniczony
III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE
Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej:
nie
SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA
IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
09.02.2010.
IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
8.
IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
1.
IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:
- AGIT Agnieszka Rydz, ul. 3-Maja 16/7, 20-078 Lublin, kraj/woj. lubelskie.
IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 122131,14 PLN.
IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ
Cena wybranej oferty:
109958,80
Oferta z najniższą ceną:
109958,80
/ Oferta z najwyższą ceną:
220050,00
Waluta:
PLN.