zgoda
Ta strona używa plików cookie w celu usprawnienia i ułatwienia dostępu do serwisu, prowadzenia danych statystycznych oraz wsparcia usług społecznościowych. Dalsze korzystanie z tej witryny oznacza akceptację tego stanu rzeczy.
Możesz samodzielnie decydować o tym czy, jakie i przez jakie witryny pliki cookie mogą być zamieszczana na Twoim urządzeniu. Przeczytaj: jak wyłączyć pliki cookie. Szczgółowe informacje na temat wykorzystania plików cookie znajdziesz w Polityce Prywatności.

Informacje o przetargu

Zamawiający:
Gmina Lublin
Adres: Pl. Króla Władysława Łokietka 1, 20-109 Lublin, woj. lubelskie
Dane kontaktowe: email: zamowienia@lublin.eu
tel: 814 663 000
fax: 814 663 001
Dane postępowania
ID postępowania: 42641620130
Data publikacji zamówienia: 2013-10-18
Termin składania wniosków: 2013-10-28   
Rodzaj zamówienia: usługi
Tryb& postępowania [PN]: Przetarg nieograniczony
Czas na realizację: -
Wadium: -
Oferty uzupełniające: NIE Oferty częściowe: TAK
Oferty wariantowe: NIE Przewidywana licyctacja: NIE
Ilość części: 2 Kryterium ceny: 0%
WWW ogłoszenia: www.bip.lublin.eu Informacja dostępna pod: UM Lublin,Biuro Zamówień Publicznych, 20-080 Lublin,Pl. Litewski 1 pokój nr 3 po dokonaniu wpłaty 5 zł w kasie UM Lublin ul. Wieniawska14 lub za zaliczeniem pocztowym(5zł+koszt przesyłki)
Okres związania ofertą: 30 dni
Kody CPV
79530000-8 Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
79540000-1 Usługi w zakresie tłumaczeń ustnych
Wyniki
Nazwa części Wykonawca Wartość
Część II - usługi tłumaczenia ustnego, symultanicznego, kabinowego wraz z wynajmem sprzętu niezbędnego do kompleksowej obsługi tłumaczenia oraz obsługą techniczną podczas konferencji zamykającej projekt Inwestycja w kulturę AGIT Agnieszka Rydz
Lublin
8 487,00
0,35
Barometr Ryzyka Nadużyć

Raport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego.


Kliknij we wskaźnik by poznać szczegóły

Dane ogłoszenia o wyniku:
Data udzielenia:
2013-12-20
Dotyczy cześci nr:
2
Kody CPV:
795300008
795400001
Ilość podmiotów składających się na wykonawcę:
1
Kwota oferty w PLN:
8 487,00 zł
Minimalna złożona oferta:
8 487,00 zł
Ilość złożonych ofert:
3
Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego:
0
Minimalna złożona oferta:
8 487,00 zł
Maksymalna złożona oferta:
14 145,00 zł


Lublin: usługi translatorskie w związku z realizacją projektu Inwestycja w kulturę. Działania systemowe na rzecz edukacji kulturalnej - współfinansowanego przez Unię Europejską w ramach Programu Współpracy Transgranicznej Polska - Białoruś - Ukraina 2007 - 2013 - II części


Numer ogłoszenia: 426416 - 2013; data zamieszczenia: 18.10.2013

OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi


Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.


Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY


I. 1) NAZWA I ADRES:
Gmina Lublin , Pl. Króla Władysława Łokietka 1, 20-109 Lublin, woj. lubelskie, tel. 81 4663000, faks 81 4663001.


  • Adres strony internetowej zamawiającego:
    www.bip.lublin.eu


I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Administracja samorządowa.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA


II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA


II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
usługi translatorskie w związku z realizacją projektu Inwestycja w kulturę. Działania systemowe na rzecz edukacji kulturalnej - współfinansowanego przez Unię Europejską w ramach Programu Współpracy Transgranicznej Polska - Białoruś - Ukraina 2007 - 2013 - II części.


II.1.2) Rodzaj zamówienia:
usługi.


II.1.4) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
Zakres zamówienia obejmuje: 1 Część I - usługi pisemnego tłumaczenia w związku z realizacją projektu Inwestycja w kulturę. Działania systemowe na rzecz edukacji kulturalnej - współfinansowanego przez Unię Europejską w ramach Programu Współpracy Transgranicznej Polska - Białoruś - Ukraina 2007 - 2013 : 1.1. materiałów pokonferencyjnych (konferencja pt. Edukacja kulturalna - nowe czasy - nowe narzędzia). Usługa dotyczy tłumaczenia z języka polskiego na język ukraiński i odwrotnie; 1. 2. materiałów na Transgraniczny Portal Informacji Kulturalnej. Usługa dotyczy tłumaczenia z języka polskiego na język ukraiński i odwrotnie, tłumaczenia z języka polskiego na język białoruski i odwrotnie oraz z języka ukraińskiego na język białoruski i odwrotnie; 1.3. tłumaczenia Zbioru rekomendacji przygotowanego przez Think-thank ds. transgranicznej współpracy kulturalnej. Usługa dotyczy tłumaczenia z języka polskiego i na język ukraiński i odwrotnie. 2. przedmiot zamówienia o którym mowa w pkt. 1 obejmuje tłumaczenie pisemne: 2.1. 40 stron materiałów pokonferencyjnych (konferencja pt. Edukacja kulturalna - nowe czasy - nowe narzędzia; Tarnopol, 24 - 25 październik 2013 r.). 2.2 300 stron materiałów dostarczonych przez Zamawiającego na Transgraniczny Portal Informacji Kulturalnej (100 stron z języka polskiego na język ukraiński i odwrotnie, 100 stron tłumaczenia z języka polskiego na język białoruski i odwrotnie, 100 stron z języka ukraińskiego na język białoruski i odwrotnie), 2.3 80 stron Zbioru rekomendacji przygotowanego przez Think-thank ds. transgranicznej współpracy kulturalnej 2.4. Zamawiający pod postacią strony tekstu rozumie 1800 znaków bez spacji. 3. Część II - usługi tłumaczenia ustnego, symultanicznego, kabinowego wraz z wynajmem sprzętu niezbędnego do kompleksowej obsługi tłumaczenia oraz obsługą techniczną podczas konferencji zamykającej projekt Inwestycja w kulturę. Działania systemowe na rzecz edukacji kulturalnej w Lublinie w październiku 2014 r. Usługa dotyczy tłumaczenia z języka polskiego na język ukraiński i odwrotnie 3.1 Zakres zamówienia obejmuje: 3.1.1.transport, montaż i demontaż systemu urządzeń do obsługi tłumaczeń symultanicznych, 3.1.2. obsługę techniczną w zakresie obsługi sprzętu podczas konferencji, w tym wydawanie odbiorników uczestnikom konferencji podczas rejestracji oraz zwrot odbiorników po jej zakończeniu, 3.1.3. instalację sprzętu technicznego przed rozpoczęciem pracy tłumaczy, 3.1.4. demontaż sprzętu technicznego po zakończeniu pracy tłumaczy. 3.2 W ramach realizacji przedmiotu zamówienia o którym mowa w pkt.3.1 Wykonawca zobowiązuje się zapewnić: 3.2.1 funkcjonalny system urządzeń do obsługi tłumaczeń symultanicznych działający w technologii podczerwonej niezbędny do wykonania usługi tłumaczeń symultanicznych w 2 językach zawierający: a) jedną kabinę z dwoma pulpitami dla dwóch tłumaczy, b) odbiorniki i zestawy słuchawkowe dla 100 uczestników, c) system konferencyjny (zestaw dyskusyjny, multifony, mikser, mikrofony bezprzewodowe, nagłośnienie) dla min. 5 osób..


II.1.6) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.


II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:
tak, liczba części: 2.


II.1.8) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:
nie.


SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM


III.1) WADIUM


Informacja na temat wadium:
Nie ma wymogu wnoszenia wadium przez wykonawców.


III.2) ZALICZKI


III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW


  • III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia


    Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku

    • jako spełniający warunki udziału w postępowaniu zostaną ocenieni wykonawcy którzy: 1 dla części I wykażą dysponowanie osobą/osobami, która/e będzie/ą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia: - posiadającą/ymi minimum 5 letnie doświadczenie w tłumaczeniach pisemnych z języka ukraińskiego na język polski i odwrotnie, która/e wykonała/y w tym okresie tłumaczenia min. 3 publikacji o tematyce kulturalnej oraz ukończonymi magisterskimi studiami wyższymi. - posiadającą/ymi minimum 5 letnie doświadczenie w tłumaczeń pisemnych z języka białoruskiego na język polski i odwrotnie, która/e wykonała/y w tym okresie tłumaczenia min. 3 publikacji o tematyce kulturalnej oraz ukończonymi magisterskimi studiami wyższymi. 2 dla części II wykażą dysponowanie minimum 2 osobami które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia posiadającymi minimum 5 letnie doświadczenie w tłumaczeniu z języka polskiego na język ukraiński i odwrotnie w tym doświadczenie w tłumaczeniu symultanicznym kabinowym oraz ukończonymi magisterskimi studiami wyższymi.


III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY


III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu należy przedłożyć:

  • wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami;


III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:

  • oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia;
  • aktualny odpis z właściwego rejestru lub z centralnej ewidencji i informacji o działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;

III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych

Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:

III.4.3.1) dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:

  • nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;

III.4.4) Dokumenty dotyczące przynależności do tej samej grupy kapitałowej

  • lista podmiotów należących do tej samej grupy kapitałowej w rozumieniu ustawy z dnia 16 lutego 2007 r. o ochronie konkurencji i konsumentów albo informacji o tym, że nie należy do grupy kapitałowej;


III.6) INNE DOKUMENTY

Inne dokumenty niewymienione w pkt III.4) albo w pkt III.5)

1.Formularz ofertowy - w przypadku składania oferty przez podmioty występujące wspólnie należy podać nazwy (firmy) oraz dokładne adresy wszystkich wykonawców składających ofertę wspólną. 2.Oświadczenie o części zamówienia, której wykonanie, wykonawca zamierza powierzyć podwykonawcom w przypadku powierzenia przez wykonawcę części zamówienia podwykonawcom. 3.Pełnomocnictwo do reprezentowania w postępowaniu albo do reprezentowania w postępowaniu i zawarcia umowy, w przypadku wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia zgodnie z art. 23 ustawy Prawo zamówień publicznych. 4. Pełnomocnictwo do występowania w imieniu wykonawcy, w przypadku gdy dokumenty składające się na ofertę podpisuje osoba, której umocowanie do reprezentowania wykonawcy nie będzie wynikać z dokumentów załączonych do oferty. 5. W sytuacji, gdy wykonawca polega na wiedzy i doświadczeniu, potencjale technicznym, osobach zdolnych do wykonania zamówienia lub zdolnościach finansowych innych podmiotów, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nimi stosunków, zobowiązany jest udowodnić Zamawiającemu, iż będzie dysponował zasobami niezbędnymi do realizacji zamówienia, w szczególności przedstawiając w tym celu pisemne zobowiązanie tych podmiotów do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na okres korzystania z nich przy wykonywaniu zamówienia. 6.Jeżeli w kraju miejsca zamieszkania osoby lub w kraju, w którym wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, nie wydaje się dokumentów, o których mowa w III.4.3, zastępuje się je dokumentem zawierającym oświadczenie, w którym określa się także osoby uprawnione do reprezentacji wykonawcy, złożone przed właściwym organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego odpowiednio kraju miejsca zamieszkania osoby lub kraju, w którym wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, lub przed notariuszem - wystawionym nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert

SEKCJA IV: PROCEDURA


IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA


IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:
przetarg nieograniczony.


IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT


IV.2.1) Kryteria oceny ofert:
najniższa cena.


IV.3) ZMIANA UMOWY


przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy:


Dopuszczalne zmiany postanowień umowy oraz określenie warunków zmian

dla część II 1. Strony przewidują następujące istotne rodzaje i warunki zmiany treści umowy: 1) zmiana terminu realizacji przedmiotu zamówienia w przypadku zmiany terminu konferencji 2. Zmiany umowy przewidziane w ust. 1 dopuszczalne są na następujących warunkach: 1) zmiana terminu realizacji przedmiotu zamówienia zostanie dostosowana do terminu konferencji z zachowaniem czasu trwania konferencji


IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE


IV.4.1)
 
Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:
www.bip.lublin.eu

Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:
UM Lublin,Biuro Zamówień Publicznych, 20-080 Lublin,Pl. Litewski 1 pokój nr 3 po dokonaniu wpłaty 5 zł w kasie UM Lublin ul. Wieniawska14 lub za zaliczeniem pocztowym(5zł+koszt przesyłki).


IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:
28.10.2013 godzina 11:30, miejsce: Urząd Miasta Lublin, Biuro Zamówień Publicznych, 20-080 Lublin, Pl. Litewski 1 pokój nr 3.


IV.4.5) Termin związania ofertą:
okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).


IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej:
1. nazwa projektu Inwestycja w kulturę. Działania systemowe na rzecz edukacji kulturalnej - współfinansowanego przez Unię Europejską w ramach Programu Współpracy Transgranicznej Polska - Białoruś - Ukraina 2007 - 2013 - II części. 2. Osobami upoważnionymi do kontaktowania się z wykonawcami są: 2.1. W zakresie przedmiotu zamówienia: p. Ewelina Graban - Wydział Kultury Urzędu Miasta Lublin, ul. Złota 2 , telefon 81 466 37 07. 2.2. W zakresie procedury: p. Małgorzata Kubiczek - Biuro Zamówień Publicznych Urzędu Miasta Lublin, Plac Litewski 1, pokój nr 3, telefon 81 466 30 13. 3. Termin wykonania zamówienia Termin wykonania zamówienia: 3.1. Część I - 31.12.2014 r. w tym: 3.1.1 tłumaczenie materiałów materiałów pokonferencyjnych - w terminie do dnia 30 czerwca 2014 r. 3.1.2. tłumaczenie materiałów na Transgraniczny Portal Informacji Kulturalnej z informacjami kulturalnymi - sukcesywnie w terminie od daty zawarcia umowy do dnia 31 grudnia 2014 r. 3.1.3. tłumaczenie Zbioru rekomendacji przygotowanego przez Think-thank ds. transgranicznej współpracy kulturalnej - w terminie do dnia 30 kwietnia 2014 r. 3.2 Część II - 1 - 31 października 2014 r..


IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:
nie

ZAŁĄCZNIK I - INFORMACJE DOTYCZĄCE OFERT CZĘŚCIOWYCH


CZĘŚĆ Nr:
1
NAZWA:
usługi pisemnego tłumaczenia w związku z realizacją projektu Inwestycja w kulturę. Działania systemowe na rzecz edukacji kulturalnej- współfinansowanego przez Unię Europejską w ramach Programu Współpracy Transgranicznej Polska - Białoruś - Ukraina 2007 - 2013.


  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
    1 usługi pisemnego tłumaczenia w związku z realizacją projektu Inwestycja w kulturę. Działania systemowe na rzecz edukacji kulturalnej - współfinansowanego przez Unię Europejską w ramach Programu Współpracy Transgranicznej Polska - Białoruś - Ukraina 2007 - 2013: 1.1. materiałów pokonferencyjnych (konferencja pt. Edukacja kulturalna - nowe czasy - nowe narzędzia). Usługa dotyczy tłumaczenia z języka polskiego na język ukraiński i odwrotnie; 1. 2. materiałów na Transgraniczny Portal Informacji Kulturalnej. Usługa dotyczy tłumaczenia z języka polskiego na język ukraiński i odwrotnie, tłumaczenia z języka polskiego na język białoruski i odwrotnie oraz z języka ukraińskiego na język białoruski i odwrotnie; 1.3. tłumaczenia Zbioru rekomendacji przygotowanego przez Think-thank ds. transgranicznej współpracy kulturalnej. Usługa dotyczy tłumaczenia z języka polskiego i na język ukraiński i odwrotnie. 2 przedmiot zamówienia o którym mowa w pkt. 1 obejmuje tłumaczenie pisemne: 2.1. 40 stron materiałów pokonferencyjnych (konferencja pt. Edukacja kulturalna - nowe czasy - nowe narzędzia; Tarnopol, 24 - 25 październik 2013 r.). 2.2 300 stron materiałów dostarczonych przez Zamawiającego na Transgraniczny Portal Informacji Kulturalnej (100 stron z języka polskiego na język ukraiński i odwrotnie, 100 stron tłumaczenia z języka polskiego na język białoruski i odwrotnie, 100 stron z języka ukraińskiego na język białoruski i odwrotnie), 2.3 80 stron Zbioru rekomendacji przygotowanego przez Think-thank ds. transgranicznej współpracy kulturalnej 4. Zamawiający pod postacią strony tekstu rozumie 1800 znaków bez spacji..


  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
    79.53.00.00-8.


  • 3) Czas trwania lub termin wykonania:
    Zakończenie: 31.12.2014.

  • 4) Kryteria oceny ofert:
    najniższa cena.



CZĘŚĆ Nr:
2
NAZWA:
usługi tłumaczenia ustnego, symultanicznego, kabinowego wraz z wynajmem sprzętu niezbędnego do kompleksowej obsługi tłumaczenia oraz obsługą techniczną podczas konferencji zamykającej projekt Inwestycja w kulturę. Działania systemowe na rzecz edukacji kulturalnej w Lublinie w październiku 2014 r. Usługa dotyczy tłumaczenia z języka polskiego na język ukraiński i odwrotnie.


  • 1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:
    usługi tłumaczenia ustnego, symultanicznego, kabinowego wraz z wynajmem sprzętu niezbędnego do kompleksowej obsługi tłumaczenia oraz obsługą techniczną podczas konferencji zamykającej projekt Inwestycja w kulturę. Działania systemowe na rzecz edukacji kulturalnej w Lublinie w październiku 2014 r. Usługa dotyczy tłumaczenia z języka polskiego na język ukraiński i odwrotnie 1 Zakres zamówienia obejmuje 1.1.transport, montaż i demontaż systemu urządzeń do obsługi tłumaczeń symultanicznych, 1.2. obsługę techniczną w zakresie obsługi sprzętu podczas konferencji, w tym wydawanie odbiorników uczestnikom konferencji podczas rejestracji oraz zwrot odbiorników po jej zakończeniu, 1.3. instalację sprzętu technicznego przed rozpoczęciem pracy tłumaczy, 1.4. demontaż sprzętu technicznego po zakończeniu pracy tłumaczy. 2 W ramach realizacji przedmiotu zamówienia o którym mowa w pkt. 1 Wykonawca zobowiązuje się zapewnić: 2.1 funkcjonalny system urządzeń do obsługi tłumaczeń symultanicznych działający w technologii podczerwonej niezbędny do wykonania usługi tłumaczeń symultanicznych w 2 językach zawierający: a) jedną kabinę z dwoma pulpitami dla dwóch tłumaczy, b) odbiorniki i zestawy słuchawkowe dla 100 uczestników, c) system konferencyjny (zestaw dyskusyjny, multifony, mikser, mikrofony bezprzewodowe, nagłośnienie) dla min. 5 osób..


  • 2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
    79.54.00.00-1.


  • 3) Czas trwania lub termin wykonania:
    Zakończenie: 31.10.2014.

  • 4) Kryteria oceny ofert:
    najniższa cena.



Lublin: usługi translatorskie w związku z realizacją projektu Inwestycja w kulturę. Działania systemowe na rzecz edukacji kulturalnej - współfinansowanego przez Unię Europejską w ramach Programu Współpracy Transgranicznej Polska - Białoruś - Ukraina 2007 - 2013 - II części.


Numer ogłoszenia: 531836 - 2013; data zamieszczenia: 20.12.2013

OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi


Zamieszczanie ogłoszenia:
obowiązkowe.


Ogłoszenie dotyczy:
zamówienia publicznego.


Czy zamówienie było przedmiotem ogłoszenia w Biuletynie Zamówień Publicznych:
tak, numer ogłoszenia w BZP: 426416 - 2013r.


Czy w Biuletynie Zamówień Publicznych zostało zamieszczone ogłoszenie o zmianie ogłoszenia:
nie.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY


I. 1) NAZWA I ADRES:
Gmina Lublin, Pl. Króla Władysława Łokietka 1, 20-109 Lublin, woj. lubelskie, tel. 81 4663000, faks 81 4663001.


I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:
Administracja samorządowa.

SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA


II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
usługi translatorskie w związku z realizacją projektu Inwestycja w kulturę. Działania systemowe na rzecz edukacji kulturalnej - współfinansowanego przez Unię Europejską w ramach Programu Współpracy Transgranicznej Polska - Białoruś - Ukraina 2007 - 2013 - II części..


II.2) Rodzaj zamówienia:
Usługi.


II.3) Określenie przedmiotu zamówienia:
Zakres zamówienia obejmuje: 1 Część I - usługi pisemnego tłumaczenia w związku z realizacją projektu Inwestycja w kulturę. Działania systemowe na rzecz edukacji kulturalnej - współfinansowanego przez Unię Europejską w ramach Programu Współpracy Transgranicznej Polska - Białoruś - Ukraina 2007 - 2013 : 1.1. materiałów pokonferencyjnych (konferencja pt. Edukacja kulturalna - nowe czasy - nowe narzędzia). Usługa dotyczy tłumaczenia z języka polskiego na język ukraiński i odwrotnie; 1. 2. materiałów na Transgraniczny Portal Informacji Kulturalnej. Usługa dotyczy tłumaczenia z języka polskiego na język ukraiński i odwrotnie, tłumaczenia z języka polskiego na język białoruski i odwrotnie oraz z języka ukraińskiego na język białoruski i odwrotnie; 1.3. tłumaczenia Zbioru rekomendacji przygotowanego przez Think-thank ds. transgranicznej współpracy kulturalnej. Usługa dotyczy tłumaczenia z języka polskiego i na język ukraiński i odwrotnie. 2. przedmiot zamówienia o którym mowa w pkt. 1 obejmuje tłumaczenie pisemne: 2.1. 40 stron materiałów pokonferencyjnych (konferencja pt. Edukacja kulturalna - nowe czasy - nowe narzędzia; Tarnopol, 24 - 25 październik 2013 r.). 2.2 300 stron materiałów dostarczonych przez Zamawiającego na Transgraniczny Portal Informacji Kulturalnej (100 stron z języka polskiego na język ukraiński i odwrotnie, 100 stron tłumaczenia z języka polskiego na język białoruski i odwrotnie, 100 stron z języka ukraińskiego na język białoruski i odwrotnie), 2.3 80 stron Zbioru rekomendacji przygotowanego przez Think-thank ds. transgranicznej współpracy kulturalnej 2.4. Zamawiający pod postacią strony tekstu rozumie 1800 znaków bez spacji. 3. Część II - usługi tłumaczenia ustnego, symultanicznego, kabinowego wraz z wynajmem sprzętu niezbędnego do kompleksowej obsługi tłumaczenia oraz obsługą techniczną podczas konferencji zamykającej projekt Inwestycja w kulturę. Działania systemowe na rzecz edukacji kulturalnej w Lublinie w październiku 2014 r. Usługa dotyczy tłumaczenia z języka polskiego na język ukraiński i odwrotnie 3.1 Zakres zamówienia obejmuje: 3.1.1.transport, montaż i demontaż systemu urządzeń do obsługi tłumaczeń symultanicznych, 3.1.2. obsługę techniczną w zakresie obsługi sprzętu podczas konferencji, w tym wydawanie odbiorników uczestnikom konferencji podczas rejestracji oraz zwrot odbiorników po jej zakończeniu, 3.1.3. instalację sprzętu technicznego przed rozpoczęciem pracy tłumaczy, 3.1.4. demontaż sprzętu technicznego po zakończeniu pracy tłumaczy. 3.2 W ramach realizacji przedmiotu zamówienia o którym mowa w pkt.3.1 Wykonawca zobowiązuje się zapewnić: 3.2.1 funkcjonalny system urządzeń do obsługi tłumaczeń symultanicznych działający w technologii podczerwonej niezbędny do wykonania usługi tłumaczeń symultanicznych w 2 językach zawierający: a) jedną kabinę z dwoma pulpitami dla dwóch tłumaczy, b) odbiorniki i zestawy słuchawkowe dla 100 uczestników, c) system konferencyjny (zestaw dyskusyjny, multifony, mikser, mikrofony bezprzewodowe, nagłośnienie) dla min. 5 osób.


II.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):
79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.

SEKCJA III: PROCEDURA


III.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
Przetarg nieograniczony


III.2) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE


  • Zamówienie dotyczy projektu/programu finansowanego ze środków Unii Europejskiej:
    tak, projekt/program: nazwa projektu Inwestycja w kulturę. Działania systemowe na rzecz edukacji kulturalnej - współfinansowanego przez Unię Europejską w ramach Programu Współpracy Transgranicznej Polska - Białoruś - Ukraina 2007 - 2013 - II części..

SEKCJA IV: UDZIELENIE ZAMÓWIENIA


Część NR:
2   


Nazwa:
Część II - usługi tłumaczenia ustnego, symultanicznego, kabinowego wraz z wynajmem sprzętu niezbędnego do kompleksowej obsługi tłumaczenia oraz obsługą techniczną podczas konferencji zamykającej projekt Inwestycja w kulturę


IV.1) DATA UDZIELENIA ZAMÓWIENIA:
29.11.2013.


IV.2) LICZBA OTRZYMANYCH OFERT:
3.


IV.3) LICZBA ODRZUCONYCH OFERT:
0.


IV.4) NAZWA I ADRES WYKONAWCY, KTÓREMU UDZIELONO ZAMÓWIENIA:

  • AGIT Agnieszka Rydz, ul. 3 Maja 16/7, 20-078 Lublin, kraj/woj. lubelskie.


IV.5) Szacunkowa wartość zamówienia
(bez VAT): 7521,14 PLN.


IV.6) INFORMACJA O CENIE WYBRANEJ OFERTY ORAZ O OFERTACH Z NAJNIŻSZĄ I NAJWYŻSZĄ CENĄ


  • Cena wybranej oferty:
    8487,00


  • Oferta z najniższą ceną:
    8487,00
    / Oferta z najwyższą ceną:
    14145,00


  • Waluta:
    PLN.